Пока я не умру traduction Turc
74 traduction parallèle
Ой, не быть нам парою! Пока я не умру!
Bu dünyada bize rahat yok, yanına geliyorum.
Ты должна обещать мне... не целовать меня... пока я не умру.
Bana uyar, ama ne olursa olsun ben ölene kadar beni sakın öpme.
Обещай папе, что будешь носить её, пока я не умру.
Öldüğüm güne kadar bunu takacağına söz ver babana.
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
Gerçek şu ki benim senin için ne kadar yararlı olduğumu ben ölünceye kadar anlayamayacaksın
Да, но это ты, мерзавец, приучил меня! И ты будешь сосать мою кровь, пока я не умру!
Evet, ve beni bu hayata iten yaşlı serseri de sensin ve ölene kadar, sabah akşam beni bu işte tutan da sensin!
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Ah, unutmuşum, sen her şeyi açıyordun, hatta ben ölene kadar yapmaman gerekse bile.
И она будет там пока я не умру....
Ve devam edecek ölene kadar ben
Не становись жестче, пока я не умру, ладно?
Ben ölene kadar değişme ama, tamam mı?
Ты пока еще не Лорд Фрей и не будешь им, пока я не умру.
Ben ölene kadar Lord Frey olmayacaksin.
Он сказал, что не успокоиться пока я не умру, а когда я умру, он придет за тобой.
Ben ölene kadar durmak bilmeyeceğini ben ölünce de, senin peşine düşeceğini söyledi.
Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
Ben ölene kadar sanatımın beş para etmeyeceğinin farkında mısın?
Но, эй, я обещал не говорить о себе в "Кончине", пока я не умру на самом деле.
Ama hey, gerçek anlamda ölene kadar bu programda, kendimden bahsetmeyeceğime söz vermiştim.
Думаю, это не прекратится, до тех пор, пока я не умру.
Sanırım ben ölmedikçe bunun sonu gelmeyecek.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Beni bataklığın kenarına götürmeni sandalla götürüp beni suya daldırmanı istiyorum ta ki ruhum bedenimden ayrılana dek.
Во-вторых, ваше признание в акте зоофилии в Дворце правосудия, который останется тайной, пока я не умру.
İki, adalet sarayında hayvanlarla ilişkiye girdiğinin yazılı itirafı, ölmem durumunda yetkililere verilecek.
Я буду жить с этим, пока не умру!
Hayatımın geri kalanı için yaşama sebebim olsun.
Я обещал, что буду писать каждую неделю, пока не умру.
Ama ölmediğim sürece her hafta eve yazacağıma söz verdim.
Если я его сдам, то буду в бегах, пока не умру.
Eğer onu polise verirsem, ölene kadar kaçmam gerekir.
Я не хотел, чтобы президент подумал, что я умру, пока он будет со мной разговаривать
Başkan'ın, kendisiyle konuşurken öleceğimi düşünmesini istemedim.
- Значит я здесь буду, пока не умру?
- Ölene kadar burada mıyım yani?
Я буду добавлять голоса, пока хор не станет достаточно большим чтобы петь мне на небесах, когда я умру.
Öldüğümde beni cennette şarkılarla karşılayacak bir koro yapana kadar ses ekliyorum.
Я не выйду из своей комнаты, пока не умру!
Ölene kadar kendimi odama kilitlemem gerekecek!
Я Анла-Шок, и я им останусь, пока не умру.
Anla'shok'um ve son nefesimi veren kadar öyle kalacağım.
Я же умру, пока тебя не будет.
Sen burada olmazsan ölürüm.
Ты что ж не можешь подождать пока я умру?
Ben ölene kadar beklemeyecek misin?
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
Kesildim, parçalandım, yüzümün şekli bozuldu, her saniye acı içinde yandım sona erecek mi yoksa ölene dek daha da kötüleşecek mi bilmeden.
Я объявляю голодовку, пока решение не отменят, или пока я не умру.
Merkezi kapatıyorlar.
А если я умру раньше неё... она будет выть на могиле, пока не умрёт от голода.
Ve eğer ondan önce ölürsem, eee, mezarımda uluyacak ve orada açlıktan ölecektir.
Отец... Но я не умру... пока не увижу, что ты нашла своё счастье.
Ama kaderini kucaklayana kadar gitmeyeceğim.
О, и когда я пью что-нибудь, он пугается, как будто я сейчас умру, и мне приходится брать его на руки и укачивать, как ребенка, пока он не успокоится.
Bir şey içersem ölecekmişim gibi panikliyor ve onu kucağıma alıp,.. ... sakinleşene kadar bebek gibi sallamam gerekiyor.
Я буду болен и исчерпан... и... пока не наступит один день, | когда я.. просто.. умру.
Hastalanıp yorulacağım ve bu şekilde ta ki bir gün yani ölene kadar.
Я буду просто пить, пока не умру.
Ölene kadar böyle sarhoş gezeceğim.
Я люблю отца и буду любить, пока не умру.
Babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim.
Я все еще думаю о нем, потому, что скучаю по нему... Потому что я люблю своего отца и буду любить, пока не умру.
Yine de hala onu düşünüyorum, ve onu çok özlüyorum çünkü ben babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim.
А я, пока не умру, буду ненавидеть вас.
Ben de ölene dek senden nefret edeceğim.
Я не увижу её, пока сам не умру.
Onu bir daha asla göremeyeceğim, ben de ölene dek.
И я буду верить до тех пор, пока не умру.
Öldüğüm güne dek de değişmeye devam edeceğim.
Знаете, я планировал получить хороший улов и тайком подсунуть его Дженни, и продолжать проворачивать свои дела, пока не умру в лучах славы.
Sıkı bir vurgun yapıp gizlice Jenny'ye ulaştırmayı ve görkemli bir şekilde diğer tarafa gidene kadar vurgun yapmaya devam etmeyi planlıyordum.
Я буду делать ФейсХиллинг до тех пор, пока не умру "
# Öleceğim güne dek Faith Hill'leyeceğim! #
Может, я поживу здесь, в грязи... пока не умру.
Belki de ölene kadar bu bölmede pisliğimin içinde otururum.
Ты хочешь сказать, что, если я умру, пока тебя не будет?
Ya sen oradayken ben ölürsem mi?
Он не остановится, пока я не разорюсь или не умру.
Bu adam, ben iflas etmeden veya ölmeden durmayacak.
Я буду повторять эти слова, пока не умру.
Bunları ben ölene kadar da söylemeye devam edeceğim.
"Или я смирюсь и буду продолжать так жить, пока не умру?"
Yoksa bunu ölene kadar tekrar tekrar yapacak mıyım? " diye düşündüğünüz oldu mu?
Я обещаю, что не умру пока не выполню обещание.
Söz veririm... Sözlerimi yerine getirmeden ölmeyeceğim.
И я, как старейшина племени, должен забраться на льдину и дрейфовать на ней пока не умру в полярной ночи. Хорошая идея.
Ben de kabilenin yaşlısı olarak bir buz kütlesine tutunayım, ve soğuk bir kutup gecesinde ölümüme doğru sürükleneyim.
Ты должна сейчас же меня исцелить или я буду истекать кровью, пока не умру.
Şimdi beni iyileştirmen gerekiyor yoksa kanamadan öleceğim.
я останусь здесь, пока не умру.
- Ölene kadar burada kalacağım.
Да, завтра ночью я останусь здесь, пока не умру.
- Evet, yarın gece. Ölene kadar burada kalacağım.
Я буду бороться за мой город. Я буду бороться пока не умру
Şehrim için, son nefesimi verene kadar savaşacağım.
Так что, если вы заодно с оборотнями, просто знай, что я буду сражаться до тех пор, пока не умру.
Kurtlarla ilgili her ne planın varsa şunu bil ki ben de kendi adamlarım için son nefesime kadar savaşacağım!
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32