Пока я здесь traduction Turc
1,395 traduction parallèle
Мне конечно всегда приятно поболтать, но давайте не забывать, что пока я здесь - я тут главная.
Bu hoş söylevleri takdir etmekle beraber size şunu da hatırlatmak isterim, burada patron benim.
И кстати, пока я здесь, может покажете ваш супер-компьютер.
Burada olduğuma göre belki şu süper bilgisayara bakabilirim.
Пока я здесь, она этого не скажет.
Benim önümde söylemedi.
Да, я собираюсь наведаться в кампус, пока я здесь.
Hazır buraya gelmişken kampusu de bir inceleyeceğim.
Я... рада, что могу быть быть полезна вам, пока я здесь.
Ben... buradayken yararlı olabildiğime sevindim.
И спасибо за то, что счастлив пока я здесь.
teşekkür ederim. ben buradayken daha mutlu için.
Чем я могу пригодиться, пока я здесь?
Peki buradayken senin için ne yapabilirim?
Я буду мешать всё время, пока я здесь нахожусь.
Ben burada kaldığım sürece rahatsız etmeye devam edeceğim. - Bay Baader
Может пока я здесь, - я сдам кровь на анализ?
- Sizce hazır buraya kadar gelmişken kan testi mi yaptırsam?
И я обещаю - пока я здесь, я всё буду делать по дому, выполнять поручения, знаешь, совсем как настоящий муж.
Ve burada olduğum sürece, elimden geleni yapacağıma, ufak tefek işleri halledeceğime söz veriyorum. Tıpkı, gerçek bir koca gibi.
Ну, пока я здесь, такого не случится.
Buralarda olduğum sürece bu asla olmayacak.
Кровавый ад, что-нибудь еще, пока я здесь?
Bunun yanında başka bir isteğiniz var mı?
Так что возвращайся-ка в свой Смолвилль, пока я не сбросила остатки своего шарма и не арестовала тебя прямо здесь.
Şimdi Smallville'e geri dön yoksa. bu nazik kollarımı senin tutuklamak için kullanacağım.
Я надеюсь, что он здесь, потому что, если нет, нам придётся сидеть на его ступеньках, пока он не появится.
Umarım buralardadır, çünkü değilse, ortaya çıkana kadar merdivenlerde oturacağız.
Но, пока мы здесь, я бы хотела еще раз сделать Вам наше предложение.
Ama madem karılaştık, Bir kez daha sormak isterim.
Я даже сделал одну, пока она перед нами распиналась, вот здесь.
Hatta bizi sorgularken bir tane de buraya bıraktım.
То есть я сижу здесь, пока вы ведёте беседу, и я такой...
O zaman ben, şöyle, siz orada öyle konuşuyor olacaksınız, ben de şöyle...
Вообще-то, я думаю, ее нужно было закончить, пока ты еще была здесь.
Aslında sen buradayken sonlandırmayı düşünüyordum.
И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
Bunu seve seve yapardım ama ne yazık ki bu House'u tatmin etmez bile o yüzden şimdi, o eşyalarımı karıştırırken neden benim burada kalmam gerektiğine dair karmaşık bir tıbbi neden bulacaktır.
Я предлагаю остаться здесь, пока мастер Энакин не найдёт нас.
Bence burada kalalım. Efendi Anakin bizi bulur.
Я не могла сказать тебе, потому что подписала договор о неразглашении и пока здесь не появится персонал, я не могу никому сказать.
Herhangi bir kimse böyle şeyler olabileceğini biliyorsa, biz de biliyoruz. Biz de biliyoruz.
Я думал о Вас каждый день, каждый час, каждую минуту, пока я был здесь.
Seni düşündüm, her gün, her saat, her dakika, burada bulunduğum sürece.
А теперь оставайся здесь, подальше от меня, пока я тебя не позову!
Şimdi, sizi çağırmadığım müddetçe orada kalın ve yolumun üzerinden çekilin!
С тех пор, я прячусь здесь, ожидая, пока мои силы вернутся ко мне и смогу бросить ему вызов
gücümün dönmesini bekliyorum böylece Willow'a meydan okuyabilirim.
Жди здесь, пока я не вернусь.
Ben dönene kadar burada bekle.
Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом.
Burada ne dolaplar dönüyor bilmiyorum ama avukatımla görüşene kadar beşinci yasa değişikliğindeki hakkımı kullanacağım.
Оставайся здесь, пока не придешь в себя и потом, я умоляю тебя, пожалуйста, убирайся из моей жизни!
Kendine gelene kadar burada kal ve sonra yalvarırım, lütfen, hayatımdan çık!
Вы обе идите в магазин. Я пока отдохну здесь.
Siz devam edin, ben burada kalıp biraz dinleneceğim.
Так, оставайся здесь, пока я не скажу, хорошо?
Ben söyleyene kadar sakın kımıldama.
Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду присматривать за хозяйством, пока его нет, делая все по дому и прочую чепуху.
O ayrıldığında, etrafa göz kulak olmam karşılığında, orada kalabileceğimi söyledi. Günlük çiflik işleri falan.
Отдохните пока здесь, а я пока сообщу Беседующему.
Ben Sözcü'yle konuşurken burada dinlenin.
Рик, большую часть того что мы здесь делаем, я понял пока играл в регби в команде тренера Гелвикса.
Rick, burada yaptıklarımızın çoğunu koç Gelwix ile rugby oynayarak öğrendim.
Я думаю, мы здесь до тех пор, пока дождь не прекратится.
Sanırım yağmur dinene kadar burada bekleyeceğiz.
Пока что нет. Пока не получается Поэтому я здесь.
Pek bana göre bir iş değilmiş.
И я думаю, что Господь наказывает людей еще здесь... пока они на земле.
Tanrı'nın insanları, onlar hala dünyadayken cezalandıran bir yöntemi olduğunu anladım.
Вы ребята постойте здесь пока я договариваюсь с продавцом.
Beyler, durun bu adamla ben konuşayım, bakalım halledebilecek miyim?
Подожди здесь, а я пока закончу наводить марафет.
Şurada bekle. Hazırlanmalıyım.
Я пока постараюсь, чтобы здесь обошлось без жертв.
Bende burada insanların incinmemelerini sağlayacağım.
Я останусь здесь, пока Уилсона не переведут.
Wilson transfer edilene kadar buradayım.
Вот пока ты здесь я никуда не уйду.
Yanımda olduğun sürece bu binadan çıkmayacağım.
Так что бы у меня был собственный автомобиль пока я буду учиться здесь, в колледже.
Böylece burada üniversitede okurken kendi arabam olacak.
Пока я не узнал что значит жить здесь. Ты позволишь нескольким глупым детям разрушить твое будущее?
Birkaç veledin geleceğini mahvetmesine izin vereceksin yani.
Пока я была здесь, я узнала много прекрасных вещей.
Buraya geldiğimden beri harika şeyler öğrendim.
Мне нужно, чтобы ты оставался здесь, пока я не внесу твои фото в фас и в профиль на каждый лист "Разыскивается" отсюда до Нью-Йорка.
Buradan New York'a kadar her birimin takip edilecekler listesinin başına seni yazdırırken hiçbir yere kıpırdamaman gerekiyordu.
По крайней мере, пока я здесь.
En azından ben hâlâ buradayken.
Теперь сиди здесь спокойно, а я пока подумаю что с тобой делать.
Sen sessizce şurada dur da..... ben de seninle ne bok yiyeceğimi bir düşüneyim.
Во-вторых, пока я провожу здесь расследование, Этот отдел в моей компетенции.
Ayrıca, burada sürmekte olan bir teftişte olduğumdan bu bölüm benim yetki alanım içinde.
Пока Дарнэлла здесь нет я должен закончить одно незавершенное дело.
Darnell burada olmadığına göre yapmam gereken bir şey var.
Ну, пока что я бы побыла здесь.
Şimdilik burada kalmayı tercih ederim.
Я не могу сидеть здесь и ждать пока ее похитят и искалечат.
Burada oturup onun kaçırılmasını ya da doğranmasını bekleyemem.
Ждите здесь, а я пока займусь делом.
Ben işimi hallederken sen burada bekle.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32