Пока я не разрешу traduction Turc
55 traduction parallèle
Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу.
Mutfağa git ben söyleyene kadar da çıkma.
Ты останешься здесь, до тех пор пока я не разрешу.
- Hayır. Ben diyene kadar buradasın!
Я не хочу, чтобы этот корабль куда-то летел, пока я не разрешу.
O geminin ben söyleyene kadar bir yere gitmesini istemiyorum.
Послушай, только продержитесь еще минуту, пока я не разрешу открыть дверь.
Kapıyı açmanızı söyleyene kadar bir dakika daha bekleyin.
До тех пор, пока я не разрешу.
Ben tamam diyene kadar. - Anladın mı?
Думаю, нам не следует торопиться и съезжаться или переходить к физической близости пока я не разрешу ситуацию с Мэл.
Yani birlikte yaşamayı ya da fiziksel ilişki kurmayı sonraya bırakalım. Acele etmeyelim. Önce Mel'le ilişkimi bitirsem daha iyi.
Так не пойдет! ... Ты не будешь есть, спать, чесать себе задницу, пока я не разрешу.
Ben izin vermeden yemeyeceksin, uyumayacaksın, hatta kafanı bile kaşımayacaksın.
Будь умницей, иди к себе в комнату им не выходи, пока я не разрешу тебе.
Sen odana git. Gelmeni söyleyene kadar bizi yalnız bırakmanı istiyorum.
Вы... не открывайте рта, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar ağzını açma.
Не трогай себя, я сказала, пока я не разрешу!
Ben söyleyinceye kadar kendinle oynama.
На данном этапе от тебя требуется только одно - молчать, пока я не разрешу тебе говорить.
Şu anda işin, ben açman için izin vermedikçe, ağzını kapalı tutmaktır.
Не выходи, пока я не разрешу.
Ben sana söylemeden buradan dışarı çıkma.
Никто из вас не окажется рядом с Лизой или ребенком, пока я не разрешу этого.
Ben izin verene kadar hiçbiriniz ne Lisa'nın ne de bebeğin yanına yaklaşamazsınız.
Не пускай их за порог, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar girmelerine izin verme.
Никто не уйдет, пока я не разрешу.
Ben söylemeden kimse gitmeyecek.
И ни с кем не говорите, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar kimseyle konuşma.
Ни с кем, пока я не разрешу. Ясно?
Ta ki, ben söyleyene kadar birbirinizle konuşmayın.
Ты никуда не пойдешь, пока я не разрешу. А я не разрешаю.
Ben git yada gitme demeden bir yere gitmiyorsun.
Никто отсюда не уходит, Никто не мочится и не опорожняет кишечник, пока я не разрешу.
Kimse gitmiyor kimse mesanelerini ve bağırsaklarını ben söylemeden boşaltmayacak.
Не поднимай ногу, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar bacağını kaldırma.
И пока я не разрешу смотреть игру, никто не будет смотреть игру.
Eğer ben maçları izleyemiyorsam, hiçbiriniz izleyemezsiniz.
Не шевелись, пока я не разрешу. Понял?
Aksini söylemediğim sürece kıpırdamayacaksın.
Сиди, пока я не разрешу тебе идти. Окей.
Ben gidebilirsin diyene kadar otur.
Ты не сможешь уйти, пока я не разрешу.
Sana söyleyene dek buradan ayrılma.
Так, за руль пока не садись, пока я не разрешу.
Ben sana izin verene kadar araba kullanmak yok.
Вы не увидите МОЕГО сына до тех пор, пока я не разрешу вам, и прямо сейчас... я не разрешаю.
Ben izin verene kadar oğlumu göremeyeceksin ve şu an için izin vermiyorum.
Нет, пока я не разрешу вам.
- Hayır, ben izin verene kadar dönmüyorsun.
Пока я не разрешу тебе сесть ты останешься стоять!
Sana ben otur diyinceye kadar oturmayacaksın.
Ты больше не можешь прикасаться к дровам, пока я не разрешу.
Sana söyleyene dek yakacak odunlara dokunamazsın.
Ты не уйдешь домой, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar hiçbir yere gidemezsin.
Никто не получит доступ к файлам, пока я не разрешу.
Ben söyleyene kadar kimse erişim sağlayamayacak.
И ты не будешь ничего делать, пока я не разрешу.
Sen de benden haber alana kadar hiçbir şey yapmayacaksın.
Не разговаривай со свидетелем, пока я не разрешу.
Ben konuş diyene kadar tanıklarla konuşma. - Derdin ne?
Не задавайте никаких вопросов, пока я не разрешу.
Ben izin verinceye kadar soru sorma.
Ты будешь молчать, пока я не разрешу.
Ben söylemedikçe konuşmayacaksın.
Он никуда не пойдёт, пока я не разрешу.
Ben izin vermedikçe hiçbir yere gitmiyor.
Пока я не разрешу, ты никому не скажешь ни слова.
Benden haber gelene kadar. ... az önce söylediklerini kimseye tekrarlamayacaksın.
– Дамочки, не выходить из машины, пока я не разрешу.
- Bayanlar ben söyleyene kadar limuzinden ayrılmayın.
Молчи, пока я не разрешу говорить.
Ne zaman konuşabileceğini ben söylerim.
Теперь ты будешь со мной, пока я не разрешу тебе уйти.
Ben gitmene izin verene kadar benimlesin.
Теперь ты со мной, пока я не разрешу тебе уйти.
Ben gitmene izin verene kadar benimlesin.
Ты не получишь адвоката, пока я не разрешу.
Avukatın ancak biz istersek gelir.
Но пока я командующий, я не разрешу никаких подобных афер.
Ancak komuta bende olduğu sürece, hiçbir düzenbazlığa izin vermeyeceğim.
Ты и неба не увидишь, пока я тебе не разрешу!
Ben tanıştırmadan sen asla yöneticiyi göremezsin
- Он с места не двинется, пока я не разрешу.
- Ben emretmeden yapmaz.
И ни с кем не говорите, пока я не разрешу.
- Anlaşıldı.
- Э нет, Касл, помалкивай, пока я тебе не разрешу говорить. (
Sağ ol, Ryan.
Ты не соскочишь, пока я тебе этого не разрешу.
Ben diyene kadar çekilemezsin.
А пока никакого оружия, до тех пор как я не разрешу.
Ben hak ettiğini söyleyene kadar sana silah yok.
- Молчи, пока я тебе не разрешу говорить. - Тао, они говорят о Технике?
Tao, bizim Teknisyen'den mi bahsediyorlar?
- Никуда ты не сольёшься, пока я тебе не разрешу. Ты меня понял, Стив?
Ben diyene kadar da kimse sinirlenmiyor.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106