Пока я не приеду traduction Turc
45 traduction parallèle
Ничего не трогай, ни с кем не говори, пока я не приеду.
- Hiçbir şeye dokunma ve ben gelene kadar hiç kimseyle konuşma.
Я буду через 5 минут, и не двигайтесь с места, пока я не приеду.
5 dakikaya gelirim. Ben gelene kadar hiçbir şey yapmayın.
Он ведь все равно будет мне звонить. Будет звонить, пока я не приеду.
Oraya gidene kadar beni durmadan arayacaktır.
Забей косячок, посмали пока я не приеду.
Sen gidip biraz marihuana filân iç, birazdan orada olurum.
Подождите, пока я не приеду!
- Ben gelene kadar orada bekle!
Я же просила вас никуда ее не отпускать, пока я не приеду.
Sana sınıfa geleceğimi söylemiştim. Neden bir yerleri aramaya gerek duydun?
Оставайтесь там, занимайтесь покупками, пока я не приеду.
İçeri gir ve benimle buluşana kadar alışveriş yap.
Подержи его, пока я не приеду.
Ben gelene kadar öylece beklet. Tamamdır.
- Жди, пока я не приеду.
- Ben gelene kadar bekle.
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
- Ben gidene kadar kimse girip çıkmasın. - Anlaşıldı.
И оставайтесь с ним, пока я не приеду.
Ben gelene kadar da yanında kalın.
Не выходи пока я не приеду.
Ben gelene kadar kıpırdama.
Запихни книгу за полку и оставайся в номере, пока я не приеду.
Onu oraya koy ve ben dönene kadar çocuklarla süitte kal.
Просто собери членов своей команды и держи их там до тех пор, пока я не приеду
Sadece ekibindeki herkesi topla ve ben gelene kadar orada tut.
Не трогайте ее пока я не приеду
Ben oraya gelene kadar ona dokunmayın.
- Пока я не приеду за тобой. - А вдруг не приедешь?
- Senin için gelene kadar orada kal.
Пусть ведут наблюдение за Беннетом Ахмедом, пока я не приеду.
Ben gelene kadar Bennet Ahmed'i gözlerinin önünden ayırmasınlar.
Конечно, до тех пор пока я не приеду.
Evet, ben gelene kadar ilgilen.
Мне нужно, чтобы ты понянчился с клиентом, пока я не приеду.
Müvekkile ben gelene kadar bakıcılık yapmanı istiyorum.
И слушай меня : не трогайте его, пока я не приеду.
Ve beni dinle, ben oraya varana kadar kılına zarar vermeyin.
Обещаю, и, пожалуйста, не пей слишком много ледяной "Маргариты", пока я не приеду.
Söz veriyorum ve de ben gelmeden çok fazla dondurulmuş Margarita içme.
Успокойте его, старайтесь его не расстраивать, пока я не приеду.
Onu sakin tutun ve ben gelene kadar kızdırmamaya çalışın.
Оставайся там, где ты есть Не делай ничего из мести, пока я не приеду
Sen olduğun yerde kal ve ben gelene kadar intikam-cıl bir şeyler yapma, tamam mı?
Не входи пока я не приеду.
Ben gelene kadar içeri girme.
Просто оставайся живым, пока я не приеду.
Ben gelene kadar canlı kalın sadece.
Вежливо попросите федеральных агентов подождать с вопросами, пока я не приеду, хорошо?
Federal ajanlara kibarca ben oraya gelene kadar sorgulama için beklemelerini söyle.
Ничего не делай пока я не приеду.
Ben oraya gelene kadar hiçbir şey yapma.
Не делай ничего с семьей пока я не приеду, слышишь?
Ben oraya gelene kadar,... aileye hiçbir şey yapma, duydun mu beni?
Мне только нужно чтобы вы отвлекали соцработника пока я не приеду.
Siz sadece ben gelene kadar sosyal görevliyi oyalayin.
Вы оба будете там до тех пор, пока я не приеду и не скажу что все в порядке.
Ben gelip size söyleyene kadar orda oturun.
Пошли мне адрес. Подожди, пока я не приеду.
Adresi mesaj at, ben gelene kadar bekleyin.
Ничего не делайте, пока я не приеду.
Ben size dönene kadar bir şey yapmayın.
Смотри чтобы Алекс не сказала и слова, пока я не приеду.
Oraya varmadan önce Alex'in bir şey söylemediğinden emin ol.
Не двигайтесь с места пока я не приеду.
Ben oraya gelene kadar aşağıda durun.
Она попросила няню посидеть с дочерью, пока я не приеду домой.
Bakıcıya ben eve gelinceye kadar kızına bakmasını söylemişti.
Никто не трогает те контейнеры, пока я не приеду.
Ben gelene kadar kimse konteynırlara dokunmasın.
Это не может быть ничем хорошим, если это не может подождать, пока я не приеду в офис.
Ofise geçene kadar bekleyemiyorsan işin sonu kötü.
Не води Суджин в сад, пока я не приеду.
Anne ben dönene kadar Su Jin'i okula gönderme.
— Ребекка, — Обещаю тебе всё рассказать, но не подходи к ней, пока я не приеду.
- Rebecca... - Söz her şeyi anlatacağım. Ben gelene kadar ondan uzak dur.
Пока сюда ехал, я сначала подумал, что приеду извинюсь,... но потом решил этого не делать.
-... diye düşünmüştüm ama dilemeyeceğim. - Yani buraya özür dilemeye gelmedin mi?
Смотри, чтобы Джеймс еще больше не напортачил, пока я приеду.
Ben oraya gelene kadar James'in başka şeyleri batırmasına izin verme.
Я приеду через неделю и посмотрю, но пока, ничего не трогай.
Biliyorsun bir haftaya orada olacağım ve gelince ilgileneceğim, ama şimdilik bırak kurcalama tamam mı?
Ничего не приедпринимай, пока я не приеду.
- Ben gelene kadar bir şey yapmayın.
На этот раз я приеду к тебе забарть твои документы, пока ты не спишь
Bu sefer sen uykudayken dosyalarını okumak yerine yanına geleceğim.
Не трогайте, пока я не приеду.
Ben gelene kadar dokunmayın.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106