English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У меня дела

У меня дела traduction Turc

1,680 traduction parallèle
Как у меня дела?
Nasıl mıyım? Evet.
Действительно, как у меня дела?
Nasılım?
У меня дела. Вон там.
Orada bir şey yapmalıyım, yani...
Дорогая, ты можешь спросить, как у меня дела?
Tatlım, bana nasıl olduğumu sorar mısın lütfen?
У меня дела. Я бы сказала, "да пошёл ты", но..
Aslında öl derdim ama...
У меня дела, с которыми надо разобраться.
Tamam mı? Halletmem gereken bazı şeyler var.
Просто хотелось бы, чтобы у меня дела шли получше.
Keşke daha iyi olsaydım.
У меня дела.
Ufak tefek işler var.
А как ты думаешь у меня дела?
Nasıl görünüyorum?
У меня дела.
Yapacak bazı işlerim var.
У меня дела.
Bugün yapacağım işler var.
У меня дела.
Ya, çok kolaydı.
У меня кое-какие дела в городе.
Şehirde biraz işim vardı.
У меня есть дела поважнее.
Yapmam gereken daha iyi şeyler var.
У тебя всегда будет дыра в сердце, потому что тебе ни до кого нет дела, и у меня ужасное предчувствие, что никому никогда не будет дела и до тебя.
Kalbinde her zaman bir boşluk olacak. Çünkü sen kimseyi önemsemiyorsun ve kimsenin seni gerçekten önemsemeyecek olmasına dair içimde kötü bir his var.
Делай это. Мистер Найджел Мюррей, если у меня не было самоконтроля, я бы поцеловать тебя.
Bay Nigel-Murray, eğer kendime hakim olamasaydım sizi öperdim.
У меня проблемы с объективностью в отношении этого дела.
Bu davada, tarafsız olmakta zorlanıyorum sadece.
Шаббо, у меня важные дела.
Shabbo, yapmam gereken önemli şeyler de var.
У меня еще есть некоторые дела.
Öncelikli sorumluluklarım var.
Как у тебя дела? У меня?
Nasılsın?
Так что ты сам с ней разбирайся, так как у меня есть дела поважнее.
Bu yüzden de onunla uğraşmayı sana bırakıyorum. Çünkü benim yapacak daha önemli işlerim var.
Знаете, я пытался поговорить с вами о том, как, наверное, плохо я справляюсь с работой, что у меня не складываются дела с некоторыми пациентами, но вы, как бы, даете понять, что не хотите обсуждать это.
Seninle yaptığım bu işin ne kadar zavallı bir iş olduğunu ve bazı hastalarda başarısız olup olmadığımı konuşmaya çalışmak istiyorum ama sen bunu kesinlikle konuşmak istemediğini söyler gibisin.
Что ж, у меня все еще есть дела требующие внимания, так что
Tamam. Benim hâlâ burada ilgilenmem gereken bazı işler var, o yüzden...
Когда-то у меня были дела с парнем, который был боссом крупнейшей в Майами банды автоугонщиков.
Miami'nin en büyük oto hırsızlığı ekibinin başındaki adamla iş yapmışlığım var.
У меня плохое предчувствие на счет этого дела.
Bu olayla ilgili içimde kötü bir his var.
Я вовсе не хочу мешать данному расследованию, но, если вдруг у меня появятся еще какие-нибудь ощущения относительного этого дела,
İstediğim son şey, bu araştırmayı berbat etmek ama dava hakkında başka şeyler sezgilersem.
У меня были дела в центре.
Şehir merkezinde işim vardı.
- Все кто у меня есть сейчас, занимаются раскрытием этого дела об ограблении банка.
Elimdeki tüm adamları banka soygunu çetesini çökertmek için kullanıyorum.
У меня были дела на западе.
Batı'da işim vardı.
Нет, у меня дерьмовые семейные дела, которые я должна уладить.
Hayır, ilgilenmem gereken ailevi meseleler var.
Нет, у меня есть дела поинтереснее, чем ощущать себя героем.
Hayır, bir kahraman olduğum için kına yakmaktan başka daha önemli işlerim var.
Знаешь что, у меня есть отличный подозреваемый для этого дела.
Biliyor musunuz, bu davada elimde her yönüyle şüpheli birisi var.
я... У меня были дела.
Bazı... şeyler yapmakla meşguldüm.
Также у меня есть идеи по поводу дела, так что давай встретимся за кофе завтра и поговорим.
Ayrıca, davayla ilgili bir şeyler düşünüyordum. Yarın bir kahve içip konuşuruz, tamam mı? Hoşçakal.
Да, извините. У меня тут кое-какие дела.
İzin verirseniz, bir şeyin ortasındaydım.
У меня важные дела.
- Ben tam da bir şeylerin ortasındayım.
У меня есть дела поважнее.
Gitmem gereken önemli bir yer var.
У парня дела гораздо лучше, чем у меня.
Çocuk benden iyisini yapıyor.
- У меня возникли дела.
- İşim çıktı, tamam mı?
У меня есть важные дела на планете Тет.
Teth'de önemli bir işim var.
У меня всё ещё есть дела.
Hala yapacak işlerim var.
- Не могу. У меня тут кое-какие дела.
Burada halletmem gereken bazı işlerim var.
Я только что вспомнил, у меня есть кое-какие дела.
Sen yemeğe git. Birkaç işim olduğunu hatırladım.
У меня есть ещё дела.
Başka bir arama daha yapmam gerekiyor.
Сказать, что у меня небольшая неприятность. Я не захочу, чтобы она сразу начинала паниковать, поэтому я спрошу : "Как дела?".
Suzanne'ı arayabilir ve başımın biraz dertte olduğunu söyleyebilirim.
Так что за дела у тебя с этой девчонкой? меня направили в психиатрическую лечебницу.
Bu kızla hikayen ne bakalım? O çocuğun evini yakmaya çalıştıktan sonra beni ölçüm için psikiyatrik değerlendirme birimine yolladılar.
Меня зовут Пит Экхарт, и ребят, я постараюсь быстренько, потому что, знаю у всех здесь есть дела и поважнее.
İsmim Pete Eckhart ve bakın, bunu kısa ve kazasız belasız tutmak istiyorum çünkü hepimizin yapacak daha iyi şeyleri var.
У меня есть дела.
Pekâlâ, haydi hepimiz işimizin başına dönelim.
- У меня с Чадом, были дела связанные с имплантами для икр.
- Chad ve ben, birlikte baldır implantı işindeyiz.
По правде говоря, дела у меня идут не так хорошо, как я тебе рассказал.
Doğrusu işler söylediğim kadar tıkırında değil.
Вы работайте, а у меня ещё дела. Эй!
- Sizin işinizi yapmanız gerek, ben de okula yetişmeliyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]