У меня нет проблем traduction Turc
329 traduction parallèle
У меня нет проблем, они есть у него.
Sorun ne Kid? " " Benim sor unum yok onun var.
У меня нет проблем с мужиками! Потому что они уже давно для меня не существуют.
Benim erkeklerle bir sorunum yok, çünkü çok uzun zamandir benim için zaten yoklar.
У нас проблемы с пониманием? - Нет, у меня нет проблем.
Hayır Barry, gayet iyi anlıyorum.
Так его убили. С этим у меня нет проблем.
Diyelim ki öldürüldü.
- У меня нет проблем с семгой.
- Benim somon balığına alerjim yok.
Видишь, я не одержима им, поэтому у меня нет проблем.
Gördügün gibi ben erkekleri takıntı haline getirmiyorum o yüzden bu tip problemlerim olmuyor.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Gördüğün gibi, kadın otoritesiyle bir sorunum yok.
У меня нет проблем.
Problemi olan ben değilim.
У меня нет проблем с тем, что я синоптик.
Sunucu olmak beni germiyor.
У меня нет проблем с этим.
Bence mahzuru yok.
Вообще-то, свидания - это та область в которой у меня нет проблем.
Kızlarla çıkmak konusunda sorunum yok
- У меня нет проблем с деньгами.
- Para problemim yok.
Говори за себя, потому что у меня нет проблем с твоими родителями.
Kendi adına konuş çünkü benim ailenle bir sorunum yok.
– У меня нет проблем.
- Sorunu olan ben değilim.
У меня нет проблем.
Benim problemim yok.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
Ben eroin bağımlısı filan değilim, gay de değilim ve cinsellikle ilgili de herhangi bir sorunum yok.
У меня нет проблем с давлением.
Benim tansiyon sorunum yok.
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Diğer konuklara da köfte bıraksaydı daha iyi olurdu. Ama eşcinsellerle bir sorunum yok.
У меня нет проблем.
Benim sorunum yok.
У меня нет проблем с человеком, которого я вижу целующимся с кем-то если он прекратит это в течение пяти секунд.
Eğer beş saniyeden az sürmüşse, birisiyle öpüşen bir erkek benim için sorun olmaz.
- У меня нет проблем.
- Başım dertte değil.
- У меня нет проблем на этот счет.
- Bu benim için sorun olmaz.
У меня нет с ней никаких проблем.
Onunla bir ilgisi yok.
Потому что на сцене у меня ни с чем проблем нет.
Çünkü sahnede hiçbir sey benim için sorun olmaz.
У меня нет никаких проблем.
Benim bir sorunum yok.
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
Yani tablomu iyi bir fiyata satın alacaklarına eminim. - O parayla da...
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов
Sorunsuz, olaysız büyüdüm.
Сколько у тебя проблем из-за меня. Как будто у тебя своих нет.
Sana ne kadar yük oluyorum, sanki yeterince derdin yokmuş gibi işte.
Н-нет, нет у меня никаких проблем.
Hayır, dert etmedim.
У меня нет проблем со временем.
Çok vaktim var.
У меня нет никаких проблем.
Benim sorunum yok.
ну, у меня с этим нет проблем.
Ayrıca normal de sıçarım.
С этим у меня проблем нет.
O konuda hiçbir sıkıntım yok.
У меня с этим проблем нет.
Bu konuda hiç derdim yok.
У меня с этим нет проблем.
Gerçi son zamanlarda banyoda pek problem yaşamıyordum.
У меня нет никаких проблем.
Bilmem, benim bir problemim yok.
Нет, с этим у меня нет никаких проблем.
Hayır, hiçbir sorun olmaz.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Yattığın adamı konuşmak için getirmiş olman çok güzel ama seni temin ederim ki, benim mikroplarla bir sorunum yok.
А, у меня с этим проблем нет, просто... "
Bence sorun yok... "
Нет, у меня и так полно проблем.
Hayır, hayatımda yeterince karışıklık var zaten.
У меня-то нет проблем.
Benim bir problemim yok.
К Вашему несчастью поэзия мне скучна и у меня нет времени для внутренних проблем студента.
Şansın yok, şiir ruhumu daraltır benim ve öğrencilerin ruhi sorunları için de vaktim yok.
У меня проблем нет.
Derdim falan yok.
И не потому, что он такой открытый, с этим у меня проблем нет.
Fazla teşhir edici olduğundan değil, onu sorun etmiyorum.
- У меня с этим нет никаких проблем.
- Bunda bir problem görmüyorum.
- Что ж, ещё раз спасибо за всё. - Нет проблем. У меня тоже есть дети.
benimde çocuklarım var.
Сначала она подошла ко мне и спросила, нет ли у меня проблем с выводом жидкости из организма.
Önce gelip, vücudum su mu topluyor, diye sordu.
Просто так случилось, что мы попали к Полковнику О'Ниллу и у меня нет с этим никаких проблем.
Ve şimdi de sıra Albay O'Neill'da. En azından benim bu durumla ilgili bir sorunum yok.
У меня нет проблем.
Hiçbir problemim yok.
У меня нет никаких проблем с идеей о том, что это чуваки с нами играют.
Birilerinin bizimle dalga geçiyor olması fikrine bir itirazım yok.
У меня нет никаких проблем, чтобы жить за твой счет.
Sen başarılısın diye kendimi harap etmem.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20