English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / And one night

And one night tradutor Francês

3,264 parallel translation
And one night, she suddenly confesses to him...
Et une nuit, elle lui avoue...
And one night, Rex didn't come home when he was supposed to, and... and he wasn't answering his phone.
Et une nuit, Rex n'est pas rentré à la maison comme il était censé, et... et il ne répondait à son téléphone.
I'm on the road for about six weeks, and one night, I'm backstage at a comedy club in Ohio.
Ça fait six semaines que je sillone les routes, et un soir, je me retrouve en backstage dans un comedy club dans l'Ohio.
And one night you just wouldn't shut up, screaming like a dying pig.
Et puis une nuit tu ne la fermais pas, tu criais comme un porc qu'on égorgeait.
Anyway, one night I wasn't able to do that, and I came home in full regalia... red nails, fur coat, fully made up.
Bref, un soir, je n'ai pas pu le faire et je suis rentrée à la maison avec les ongles rouges, le manteau en fourrure, la totale!
One night she was partying innocently at The Bourbon Room... when that two-headed monster spotted her... and lured her into his suite at the Park Hyatt.
Un soir, elle faisait la fête en toute innocence au Bourbon Room. Ce monstre à deux têtes l'a repérée et l'a attirée dans sa suite du Park Hyatt.
And then.. one night, I was maybe.. ten,
Et puis... Un soir, je devais avoir 10 ans, je suis entrée dans sa chambre.
Well, after the incident last night, we found one of your socks and came here to return it.
Eh bien, après l'incident la nuit dernière, nous avons trouvé l'une de vos chaussettes et on est venu ici pour la rapporter.
A force of two dozen Lycans attacked and destroyed one of our covens last night.
{ \ pos ( 97,287 ) } Une vingtaine de Lycans { \ pos ( 289,287 ) } Une vingtaine de Lycans { \ pos ( 97,287 ) } a détruit un de nos ordres hier.
Well, we was drunk one night, and... I just... I lost my temper and just... well, I emptied the pool.
Eh bien, nous étions ivres un soir, et... c'est juste que... j'ai perdu mon sang-froid et... j'ai vidé la piscine.
Live and direct. For one night only.
En direct live pour une représentation unique.
Quick and dirty. One night.
Rapide et cochon, une nuit.
So that's two guys in one night, that'd seen me naked and walk away.
2 hommes en une soirée m'ont vue nue et sont partis.
Black Ops came in, they replaced him with one of their own, and crashed a Gulf-stream in the ocean that night.
Les gars des opérations occultes l'ont remplacé par un des leurs et ont envoyé un avion s'écraser dans l'océan.
That night, we all realized that the plots, plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth.
Ce soir-là, on se rendit tous compte que les intrigues, les plans et les stratagèmes n'étaient rien comparés à la vérité.
- You had so much going for you... and you just pissed it all away for one night?
Un avenir brillant t'attendait, et tu as tout foutu en l'air pour une soirée?
Yeah, I know, but every night I come home, and at least one kid's locked in a cabinet.
Mais je rentre tous les soirs pour trouver un petit dans un placard.
One night when I was a kid, The northern lights were out, And my dad and I made these snowmen out in the pasture.
Un soir, quand j'étais gamin, sous une aurore boréale, j'en ai fait un avec mon père, tout en boxant.
Apparently, no one had a job back then. Just singing and dancing all day and all night.
À croire que personne ne travaillait â l'époque puisqu ils passaient jour et nuit â chanter et â danser.
Like Mommy tells you every night, if all the little boys in the world were lined up and I could only pick one, I'd pick you every time.
Maman te le répète chaque soir, si tous les petits garçons du monde étaient réunis et que je devais en choisir un, je n'en choisirais jamais un autre que toi.
One night, we were all sitting around joking and singing, and Jerry pushed me toward the piano and said, " Get up there, Lillian.
Un soir, on était tous assis en train de blaguer et de chanter, et Jerry m'a poussée vers le piano en disant : "Vas-y, Lillian. Ils vont t'adorer!"
The Lords are coming to Salem for one night only and we've got the tickets.
Les Seigneurs viennent à Salem pour une seule nuit et nous avons les billets.
One night, they're all sitting around and they're talking about,
Un soir, ils sont tous là en train de parler :
And anyway, it was only for one night...
Et bref, c'était juste une nuit...
One of your vans was on my block last night, and it's really important that you tell me how it got there because a crime was committed.
Il était pourtant devant chez moi et je dois savoir pourquoi, car un méfait a été commis.
No, I know that one night is a short time to spend together and this might feel rushed, but I just feel something really strong between us, Dolph.
Je sais, on a passé qu'une soirée ensemble, et ça peut te paraître précipité, mais je ressens quelque chose de très fort entre nous, Dolph.
You are the one-night stand, that free fling of a fuck... they get to have, tonight, with you on-stage, still go home to their hubby... and not get in trouble... because you, baby, you made it legal.
Tu es l'aventure sans lendemain, le coup de bite qu'elles peuvent s'octroyer ce soir avant de retrouver leur mec en toute impunité puisque tu l'as rendu légal.
Until a nurse on the night shift, or a brave doctor, could stand it no longer and at night, behind a curtain, quickly gave them one injection too many or a dose that was just a bit too high and the patient was put out of their misery.
Jusqu'à ce qu'une infirmière ne le supporte plus, ou un médecin courageux, et la nuit, derrière un rideau, en vitesse, lui donne alors l'injection ou la dose en trop pour abréger les souffrances du patient.
One night and you leave.
Une nuit et tu pars.
And one winter night, while recalling a Catholic tract he'd read, which stated that the only people guaranteed a place in Hell were not murderers, were not rapists, but were those who had died by their own hand.
Et un soir d'hiver, tandis qu'il se souvenait d'une brochure religieuse, où il était écrit que " seuls sont assurés de finir en enfer non pas les meurtriers, ni-même les violeurs, mais ceux qui se donnent la mort de leurs propres mains.
One of the dead? They got bored and wanted to liven up our night?
Un des autres cadavres, quel s'ennuie et qui veut nous faire un petit tour?
You're talking about the night you were drunk on champagne, hanging off every one of my colleagues'arms, embarrassing me, your mother, and yourself.
Tu parles de la nuit où tu t'es saoulée au Champagne, t'accrochant aux bras de tout mes collègues, m'embarrassant, ainsi que ta mère, et toi-même.
Can't we just get away from the book and prophecy for one night?
On ne peut pas oublier le livre et la prophétie pour une nuit?
And... Hmmm. ... for one more night at least, you may be mine.
Et... pour au moins une nuit de plus... vous serez à moi.
In and out of the club 13 times in one night.
Dans et hors du club 13 fois dans une seule nuit.
And then one night, about a year later, she swallowed enough Seconal to end her life.
Un an plus tard, elle se tue en avalant des somnifères.
No one saw him the night of the murder, and Liv's got cops in the lobby. He's finished.
Personne ne l'a vu le soir du meurtre, et Liv retient les flics dans le hall.
It was a dark and stormy night, like this one.
C'était une nuit sombre et orageuse comme celle-ci.
We think that the loan shark's one of Tupelov's boys, and last night he made good on his threat.
- Oui. On pense que l'usurier est un des gars de Tupelov, et la nuit dernière il a bien réussi sa menace.
And me, for one magical night.
Et moi, pour une nuit magique.
I'm usually the last one to leave the office, but I was in here late last night and saw you working.
Je suis d'habitude la denrière à quitter le bureau, mais j'étais ici tard hier soir et je t'ai vu travailler.
You eat for a week in a restaurant, or drink itin one night and it's gone, right?
Tu manges une semaine au restaurant, tu te bourres la gueule, et après?
- Well, legend has it, Uncle Teddy and his horse, Dolly, holed up in a boxcar one night to get out of the cold.
Eh bien, la légende veut, qu'Oncle Teddy et son cheval, Dolly, se sont retranchés une nuit dans un wagon pour échapper au froid.
Check over your scripts, please, get a good night's sleep, and no one get so much as a cold from now on.
Vérifiez vos scénarios, s'il vous plaît, prenez une bonne nuit de sommeil, Et personne n'attrape ne serait-ce qu'un rhum à partir de maintenant.
And one of them came to me last night.
Et un d'eux est venu me voir la nuit dernière.
They're in town for one night, and she packs a red cocktail dress?
Ils viennent une journée, et elle prend une robe de soirée rouge?
Granted, on a good night that's one and the same, but still.
Je te l'accorde, les bonnes nuits ça revient au même, mais quand même.
Until one night, you and your little yellow Bug roll into town.
Mais un soir, vous arrivez en ville dans votre voiture jaune.
When I have one in the oven and Frank throws up in our bed in the middle of the night or Monica tries to hang herself in a closet with an old shoelace.
J'en aurai un dans le ventre, Frank vomira dans notre lit au milieu de la nuit ou Monica essaiera de se pendre avec un vieux lacet.
My new idea is we could go a little bit out of the way and spend the night in Vegas and still break the trip up, for the most part, but also have, like, one more day of...
Ma nouvelle idée c'est que nous pourrions sortir un peu du chemin et passer la nuit à Vegas. Et comme ça on fait une pause pour se reposer. Et pour une plus grande partie, nous avons aussi un jour de plus pour... s'amuser.
The staffer that reported the car stolen is accounted for all last night, and no one in the mayor's office seems to recognize our victim.
L'employée qui a signalé le vol de la voiture a un alibi pour la soirée, et personne à la mairie ne semble connaître la victime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]