Cover fire tradutor Francês
263 parallel translation
- How about some cover fire, sir?
- Et un feu de couverture?
- Cover fire!
- Envoyez-les en enfer!
All right, you guys! Give him cover fire!
Trés bien, couvrez-le, les gars!
We can not use artillery easy for cover fire.
Nous ne pouvons pas utiliser notre artillerie légère pour le feu de couverture.
"B" Team, position for cover fire. Arch!
Equipe B, prêt à couvrir.
I'll lay down as much cover fire as I can.
Je vais faire mon possible pour vous couvrir.
Without any cover fire, I get shot.
Je veux un tir de couverture!
You keep pouring off that cover fire.
Continuez à nous couvrir.
Hiromi, where was our cover fire?
Hiromi, je ne t'ai pas vu tirer une seule fois.
Radio comin'! Get that cover fire, Ferguson.
Tir de couverture, Ferguson!
So the Iraqis, they start to close in on the Huey..... under cover fire,..... and the Huey returns fire.
Les Irakiens se sont rapprochés du Huey sous tir de couverture, et le Huey a répliqué.
As soon as you spot me with the kid, you start laying down cover fire.
Dès que vous me voyez avec Ia gosse commencez à tirer pour me couvrir.
Shuttle is clear. So far, so good. Give him as much cover fire as you can, Tuvok.
- La navette est dégagée jusque-là.
Give them some cover fire.
Nous allons les couvrir.
O'Brien, have destroyer units 2 and 6 move in closer. They need more cover fire.
O'Brien, ordonnez aux destroyers 2 et 6 de se rapprocher pour mieux se couvrir.
We laid down cover fire while Daniel Jackson dialled home.
Le colonel a ordonné de couvrir Jackson qui composait la séquence de la base.
Come on, cover him up. Rapid fire.
Allez, couvrez-le.
Fire from cover.
Tirez de l'intérieur.
Independent fire as soon as you're under cover!
Tirez dès que vous êtes à couvert.
Man who set fire have 12 minutes to cover trail.
L'homme qui a mis le feu a eu 12 minutes pour disparaître.
That fire was started on the boat to cover the switch.
Le feu sur le navire a servi de diversion pour l'échange.
I sent Wilmer downstairs to cover the fire escape before ringing the bell.
J'ai envoyé Wilmer barrer l'issue de secours.
You will cover us with fire while we assault the gates.
Couvrez-nous pendant qu'on attaque les accès.
[When we reached the famous bridge with no cover... ] [... and he heard the machine-gun fire, he dug in his heels.]
Quand il s'agit de traverser la passerelle sous les tirs, il freina des deux pieds.
You men over there, cover'em! Give'em fire!
Vous, là-bas, couvrez-les, tirez!
Hey, Jim, you got somebody to cover a fire?
Tu as quelqu'un pour couvrir un feu?
And moved by an impulse of pity and decency, he was about to cover that poor, young body with a serape when Major Dabney entered, and Dabney, in blind fury and outrage, opened fire upon him, wounding him grievously twice.
Sous le coup de la pitié et par décence, il allait couvrir le corps de cette pauvre jeune fille avec un poncho quand le major Dabney est entré, et Dabney, aveuglé par le choc et la fureur a fait feu sur lui, le blessant grièvement par deux fois.
You cover it and leave it on slow fire.
Tu couvres et à feu doux.
And that I would get cold because of the fire dying in stove, that I'd cover myself with a blanket.
J'imaginais alors l'étage froid... et éteint...
But you must have your guns emplaced... so that their fields of fire overlap... then if one gun is knocked out... the next will still cover the same field.
Mais les rayons de tir des canons doivent se chevaucher. Ainsi, si un est détruit, celui d'à côté prendra le relais.
Miss Welles, a raw recruit always dives for cover at the first burst of enemy fire.
Madame Welles une jeune recrue se met toujours sous couvert au premier tir ennemi!
Keep your cover and hold your fire.
Restez à couvert et ne tirez pas.
Because they're scheduled well in advance. They give you a chance to fire from cover and get away in the confusion.
Ces cortèges sont programmés bien à l'avance et offrent les meilleures conditions pour agir.
Police returning fire run to surround the hangar, leaving Zim and his entourage running for cover.
La police court vers le hangar laissant Zim sans protection.
"Convicted of embezzlement." "Trapped in Lake's Crossing, where he escaped under cover of a fire that he set."
"Accusé de détournement de fonds, il a été pris à Lake's Crossing, d'où il s'est échappé en mettant le feu."
Cover up! Here, fire it, bastard!
Espèce de salaud!
To fire the rocket, pull this pin dropping the cover then pull.
Pour tirer, on enlève cet axe... on baisse ceci... et on tire.
I can't trust you to cover a fire!
Tu n'es même pas capable de faire les chiens écrasés.
Cover the flanks of the belt, means easy artillery fire.
Couvrir le flanc ave le châle, signifie avec le feu de l'artillerie lourde.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds.
Que ce feu qui brûle éloigne les infortunes et comme il se couvre de spirales de fumée, qu'il nous couvre de nuées...
Now, cover the fire, cover the race, cover any damn thing you wanna cover, but quit following me.
Couvrez l'incendie, la course ou ce que vous voudrez, mais cessez de me suivre.
- Let me see! - And icebergs into fire! And the fire into a mighty rushing wind which will cover the face of the earth... and wipe clean the scourge of woolly thinking once and for all.
... les icebergs en feu et le feu en un vent puissant qui balayera la terre et éliminera le fléau de l'indulgence pour toujours.
the parsley... we cover it, and we cook on slow fire for twenty five to thirty minutes.
le persil. Nous couvrons, c'est mieux. Amenez à ébullition.
Quick, I need something to cover the fire!
Vite, il me faut quelque chose pour étouffer le feu!
Men today we will execute an ambush against a numerically superior hostile force by using cover, surprise, interlocking fields of fire and the natural aggressiveness of the United States Marine.
Nous allons accrocher une force hostile numériquement supérieure... en progressant à couvert, par surprise... en faisant appel au tir croisé... et à l'agressivité naturelle du Marine.
Cover the fire exit.
Toi, la sortie de secours.
Use some cloth. Cover the fire.
Servez-vous de vos vêtements pour étouffer le feu.
But this time when the Huey comes back, it returns fire. Ground troops go for cover.
Mais quand il a refait un passage, il a riposté et les Irakiens ont foncé à couvert.
Take cover and fire!
Couvrez le vaisseau!
Grab some cover and put some fire on that crew.
Trouvez-vous une planque et canardez-moi cette position.
I now count seven, no make that eight federal buildings that are on fire... and the fire department just can't cover this now.
Je compte sept, non ça fait huit bâtiments fédéraux en feu. et les pompiers ne peuvent plus faire face.
fire 3132
fireworks 151
firefly 32
fired 184
fires 46
firearms 19
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fireworks 151
firefly 32
fired 184
fires 46
firearms 19
fireball 23
fireplace 20
fireman 33
fire in the hole 198
fire and ice 19
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire alarm 25
fire me 63
fire it up 56
fire's out 20
fire department 142
fire when ready 30
fireflies 18
fire at will 85
fire away 185
fire alarm 25
fire me 63
fire it up 56
fire's out 20
fire department 142
fire when ready 30
fire one 19
fire her 28
fire him 40
fire escape 26
firemen 22
fire phasers 17
cover 186
covered 59
covert affairs 56
cover up 75
fire her 28
fire him 40
fire escape 26
firemen 22
fire phasers 17
cover 186
covered 59
covert affairs 56
cover up 75