Just for tradutor Francês
89,703 parallel translation
Not just for the time that I'm here, but for real.
Pas simplement le temps que je serai ici, mais pour de bon.
Leave him just for now, right?
On le laisse là pour l'instant.
- Charlotte, just for once in your life, just once, for the love of God, just do what the fuck I say. Okay?
Charlotte, je t'en supplie, pour une fois, par pitié, fais ce que je te dis.
We just... We have to leave, just for a little bit.
Mais on doit partir quelque temps.
- We want it just for healing.
- Pour nous soigner.
Just for trying to help those two girls secure the only employment that they were fit for.
Pour avoir voulu aider deux filles à se faire engager dans le seul emploi fait pour elle.
He could also just be thirsty, like... for water.
Il a peut-être juste envie de boire un verre d'eau.
Just floating around, watching the world go by you with your big eyes, waiting for the boat to ram its propeller into your head!
Tu te laisses flotter, tu mates le monde avec tes grands yeux, à attendre que le bateau te passe dessus!
I'm just your average, everyday, hard-boiled perp being managed by the second-largest for-profit prison corporation.
Je ne suis qu'une criminelle dure à cuire lambda coincée dans les rouages d'une grande société de gestion carcérale.
Ooh! They never had any intention of giving these women actual life skills... or just paying them, paying them for their labor.
Ils n'ont jamais eu l'intention d'offrir à ces femmes de vraies compétences ni de les payer en échange de leur travail.
Oh, yeah, I have literally zero idea why I would do that, seeing as how you just locked me in a shithole for no reason!
J'ignore pourquoi je devrais faire ça. Tu m'as enfermé dans des chiottes sans raison!
Just a bunch of sociopaths torturing us, and for what?
Une bande de sociopathes qui nous torture, et pour quoi?
Red, I think it is time for you to sit down and just chill the fuck out!
Red, je crois que tu ferais mieux de t'asseoir et de déstresser!
It's for other people. Other people who fail to see the beauty even when they are in the most beautiful place on earth, looking at a magic fish up close, just because they got a little seasick on the way back to shore.
Mais pour les autres qui n'arrivent pas à voir la beauté même dans les plus beaux endroits au monde, en regardant un poisson de près parce qu'ils ont le mal de mer.
I just like to know about the people who work for me, LeAnn.
J'aime connaître mes subordonnés.
Well, I was just really actually looking for Cherokee County.
Je m'intéresse surtout au comté de Cherokee.
Yes, I just wanted to hear it for myself.
Je voulais juste l'entendre en personne.
Just general schemes for world domination.
Just de plans généraux pour la domination mondiale.
I haven't gone on to worry about the fact that the prize for saving our fucking lives is just to do it all over again, only ten times bigger.
Je ne peux pas encore penser au fait que le prix à payer pour nous sauver, c'est de recommencer, avec 10 fois plus.
- Um, I just... - Okay. Any way you can pay for the funeral with other savings?
Vous ne pouvez pas payer l'enterrement avec vos économies?
Will you excuse us for a minute and just let me talk to Harry here about pricing?
Vous pourriez me laisser discuter des prix avec Harry?
I'll just go ahead and sign for it.
- Non. Je vais signer.
Just let me take over your body for just the tiniest little bit. I'll be good.
Laisses-moi posséder ton corps juste un tout petit peu.
So I'm supposed to, what, just wait here, fingers crossed, while everyone who blames me for Alice's death risks their life?
Donc quoi, je suis supposée attendre ici, et croiser les doigts, pendant que tous ceux qui me blâment pour la mort d'Alice risquent leur vie?
Are you... - Listen, I just want to thank you for everything you did to help me.
Écoute, je veux juste te remercier pour tout ce que tu as fait pour m'aider.
So just be there for your friend while you can.
Soit simplement là pour tes amis.
- A-plus for you. I was just bored.
Je m'ennuyais.
Wait, uh, no, no, just, uh, just wait here for a second.
Attendez ici une seconde.
Just look for Natalie?
Il suffit de chercher Natalie?
You look awfully pleased for a man who just got kicked in the kidneys.
Vous semblez terriblement heureux pour un homme qui vient juste de se faire taper dans les reins.
We're just in time for their Zombie Apocalypse Special.
Nous sommes juste à temps pour leur Zombie Apocalypse Special.
I was just giving her change for the machine.
Je lui donnais juste de la monnaie.
Maybe we'll just wait a while for the kids.
On va attendre un peu, pour les enfants.
We're all just trying to make this the perfect wedding for you.
On veut que votre mariage soit parfait.
You know, Rob, I just couldn't get out of my own damn way, but it ain't too late for you.
Je me suis mis des bâtons dans les roues, mais c'est pas trop tard pour toi.
I just need you to confirm the numbers for us.
Je voudrais que vous confirmiez ces chiffres.
- I was just looking for...
- Je cherchais...
Just revel in your majesty for one fucking second.
Juste délectez-vous de votre royauté pour une putain de seconde.
It's just... you went away there for a minute.
C'est juste que... tu étais ailleurs pendant une minute.
Guess what? It's just another horrible thing The Beast was responsible for, so how do we reverse this?
J'ai un horrible pressentiment que la Bête est responsable, donc comment on fait pour annuler ça?
It just distracted you long enough for Alice to power up the spell, which is all the shield charm has to do.
C'est juste pour vous distraire le temps qu'Alice prépare la formule, ce qui est tout ce que le charme du bouclier a à faire.
Ember's temple is nearby, so just go and petition him for a re-up.
Le temple d'Ember est proche, donc allez-y et demandez-lui une nouvelle dose.
Just as soon as he was well enough Henry set out for the uplands.
Dès qu'il a récupéré, Henry est parti vers les hautes terres.
The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game.
Le combat était spectaculaire, mais, malheureusement pour les fans, c'était le seul moment fort du match.
Look, I just want to be sure that you're ready for...
- Je veux être sûr...
You just felt familiar for a second.
Vous aviez l'air familier.
For now, we're just asking for their patience.
On leur demande d'être patients.
Could you just... rub my eyes for me?
Tu peux me masser les yeux?
Just as I'm sure you took on the obligations of Sandicot for the good of those fine people.
Je suis sûr que vous avez pris les créances de Sandicot pour le bien de sa population.
But the man that you work for now... he's not just dirty, he's worse than that.
Mais l'homme pour qui vous travaillez... n'est pas seulement dégoûtant, il est pire que ça.
"therapy" out there for you, just as a general tip.
"Thérapie" pour toi, juste un conseil en général.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44