Just for that tradutor Francês
14,084 parallel translation
Give that to me. I want you to just sit there for the next eight hours and don't touch anything and don't make any noise.
Je veux que tu t'asseois ici durant les huit prochaines heures, que tu ne touches à rien et que tu ne fasses aucun son.
Look, I just wanted to say that I'm sorry for being a bitch tonight.
Je veux juste te dire, que... je m'excuse d'avoir été si chiante ce soir.
It means we just had a great dinner, maybe met your friends for some drinks and now you're about to blow me in my car. Can we just get right to that part?
Qu'on a fait un bon dîner, qu'on a bu un verre avec tes amis, et que tu vas me sucer dans ma voiture.
It's just that, in my experience, guys into that lifestyle, they're not the guys I'm looking for.
Mais par expérience, je sais que les types comme ça, ce n'est pas ce que je recherche.
Been looking for you for 10 years, and you're gonna come at me like we just saw each other yesterday? That's what you're gonna do?
10 ans que je te cherche et tu fais comme si on s'était vus hier?
( chuckles ) other Porsche, I was just always holding out for a true love like that.
l'autre Porsche, je garde au fond de moi...
Now that we're partners I was gonna surprise you and I was just looking for...
Maintenant qu'on est partenaires, j'allais te faire la surprise - j'attendais juste le bon moment pour- -
That just makes me feel sorry for you.
Je te plains.
All right? And that's just for simplicity's sake. Okay?
Pour une question de simplicité.
I just wanted to take a moment to come up here and to thank you for everything that you've done for us.
Je voulais juste prendre un moment pour monter vous voir, et vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour nous.
I got just the thing for that.
J'ai ce qu'il te faut.
You just try convincing a judge to issue warrants on somebody set to clear $ 50,000 a month for robbing $ 40,000 from the bank that manages the family trust.
Essaye de convaincre un juge de te donner un mandat pour quelqu'un qui va se faire 50 000 par mois pour avoir volé 40 000 d'une banque qui gère sa fiducie familiale.
You know, it's just that for a second you're gonna kill me.
L'espace d'un instant, j'ai cru que vous alliez me tuer.
I'm just looking for something. That's all. I can't find it.
Je cherche quelque chose que je ne trouve pas, c'est tout.
No, I paid for a lot of things, but, you know, she just didn't make that much.
Je payais pas mal de choses, mais elle ne gagnait pas beaucoup.
Why don't you just admit you were too old for the major leagues? For once, why don't you just admit that?
T'étais trop vieux pour la Major League, admets-le!
Oh, well, I'm just amazed that you've reached the ripe old age of 31 without being locked in a cupboard for being such a snob.
Je m'émervei | | e que vous ayez atteint l'âge vénérable de 31 ans sans avoir été enfermé dans un placard pour votre snobisme.
Well, Michelle, know that Rachel and I are rooting for you, and, if you need us, you can always call or send a letter here, or just a quick text.
Michelle, sache que Rachel et moi, on compatit avec toi. Si tu as besoin de nous, tu peux appeler, envoyer une lettre ou un texto.
And I just wanna throw it out there that I have completely forgiven you, Claire, for trying to sell me out first with Renault so...
Je veux te dire que je t'ai pardonnée, Claire, d'avoir voulu nous vendre en premier à Renault...
He died for that patch of earth. This just seems so fucking meaningless.
Il est mort pour ce bout de terrain, c'est trop con.
Bells, Bells, could you just take that in for one sec?
Bells, vous pourriez prendre ceci?
Now that your friend has shown up... Maybe it's time... For you two to just mosey along.
Maintenant que ton ami est là, il est peut-être temps, pour vous de reprendre votre chemin.
He had me kicked out of my own company, and now he goes around taking credit for a chip that's not just the key to one computer, but every computer system on the planet.
- Il m'a fait virer de ma propre compagnie et depuis, il s'attribue tout le mérite d'une puce électronique capable de s'infiltrer dans n'importe quel ordinateur sur la planète.
I just wanted to ask for five minutes on the Internet. Is that okay?
Il me faut juste cinq minutes sur Internet.
I realized just now, for the first time, that there were...
Je viens de réaliser, juste là, pour la première fois, qu'il y avait
I just work for him to pay off the debt, that's all.
Je travaille pour lui pour payer la dette. C'est tout.
- Yes, just like you said for the whole time that he was there.
- Oui. Comme tu l'as dit, tout le temps qu'il était là.
Don't you guys see that you're all still responsible for what happens tonight even if you are just watching?
Vous êtes tous responsables de ce qui arrive cette nuit, mais si vous faites qu'observer!
I mean, I wouldn't ask, it's just that for some reason, the VBC use an American contractor and, I mean, no offense, but they're all, like, goatees and "fat-strong".
VBC embauche des Américains. Ce n'est pas méchant, mais ils ont des barbiches et ils sont potelés.
You know, it's just a shame that y'all don't get credit for all these high-profile things that you do.
C'est dommage que vous ne receviez pas de reconnaissance pour tout ce que vous faites.
When we just kissed for the first time just then, the endorphins that your daughter sent through my body were like dolphins swimming through my bloodstream.
On vient de s'embrasser pour la première fois et les endorphines que votre fille m'a transmises étaient comme des dauphins dans mes veines.
Yeah, it's kind of a big milestone for me, so, if you cannot just hover over me that'd be great.
Ouais, c'est un genre de grand événement pour moi. Donc, si tu pouvais, ne pas rester dans mon dos... Ça serait génial!
No, no, I did very much, very much, thank you again for that, I'm just, concerned with my friend.
Non, je l'ai beaucoup appréciée. encore merci pour ça. je suis juste, soucieux pour mon ami.
Can we take a moment to discuss that I just lied to the government for you?
On peut prendre un moment pour discuter du fait que j'ai menti au gouvernement pour toi?
I thought that I would just be here for a couple of weeks or months.
Je pensais que j'allais juste y rester quelques semaines ou mois.
For the barbecue, and I just need you to know that I don't remember anything, and, um, I just completely blacked out.
Pour le barbecue, et sache que je ne me souviens de rien, j'ai complètement perdu la carte.
I figured it was just another call for attention. That's all.
J'ai cru qu'elle voulait encore attirer l'attention.
You don't hear the national organization for women complaining that there is just not enough female ditch diggers.
Vous n'entendrez jamais l'organisation nationale pour les femmes se plaindre du fait qu'il n'y a pas assez de femmes qui creusent des fossés.
But also, just because men are the ones, for instance, writing the laws in general, doesn't mean that the laws are protecting men.
Aussi, si les hommes sont ceux qui par exemple, écrivent la majorité des lois, ne veut pas dire que les lois protègent les hommes.
I've believed for so long that... that I'm... And I've just...
J'ai cru pendant longtemps que...
At a disadvantage for being a woman and that I have to work harder than everyone else and I have more to overcome and I have more to prove just because of my gender.
Que je... Que j'étais désavantagée parce que je suis une femme, et que j'aurais à travailler plus dur que j'aurais plus de choses à prouver, Simplement à cause de mon sexe.
We just open the doors tomorrow for business as usual and that's okay?
On continuera à ouvrir les portes du tribunal comme d'habitude et c'est bon?
- You know, maybe... Just try to... I don't know, just stop drinking for a bit, maybe that might help.
Peut-être... essaye de... je ne sais pas, de ne pas boire autant, peut-être que ça t'aiderais...
I just thought that you said you didn't have feelings for her anymore, and she just had a kid.
Tu m'avais dit que t'avais plus de sentiments pour elle, et qu'elle avait un enfant.
I got this one gun that just shoots for 45 seconds, straight.
Et j'ai une arme qui tire pendant 45 secondes d'affilée.
I'm just really freaking out, we need that cocaine. It's called the reserve for a reason.
On en a besoin.
Boy, that's a pretty tough sell for Humphrey's crowd, but if you were to support the civil rights bill, they'll just grin and bear it.
Ça va être dur de faire accepter ça à Humphrey et compagnie, mais si vous appuyez le texte de loi sur les droits civiques ils prendront leur mal en patience.
Now, why would she do that when she knows that's just gonna be extremely professionally embarrassing for you?
Pourquoi elle ferait ça si elle savait que, pour vous, ce serait professionnellement embarrassant?
That would be such a miracle in my little life, Trent, if you just took responsibility for something other than wiping your own butt.
Ça serait un miracle pour moi, Trent. Si tu prenais tes responsabilités pour autre chose que t'essuyer les fesses.
As for your own tale, are you sure it's still just a 7 % solution that you take?
Revenons-en à vous, êtes-vous sûr de n'avoir pris qu'une solution à 7 %?
- I was just pointing out that dancing is a powerful thing for women and girls.
Je disais que danser était une chose puissante pour les filles et les femmes.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44