Just for tonight tradutor Francês
705 parallel translation
"Just for tonight, Millie... tomorrow we'll find a better place."
"Juste pour ce soir, Millie. On trouvera un meilleur endroit demain."
Won't you trust me just for tonight?
Aie confiance en moi, ne serait-ce que ce soir!
Go to the Whitehall stables, see if they got a stall for Bill... just for tonight.
Cours à l'écurie Whitehall, demande une place pour Bill.
Let's forget Terangi, just for tonight.
Oublions Terangi, juste pour ce soir.
Let me be mean, just for tonight.
Laisse-moi faire la méchante, juste pour ce soir.
- Just for tonight.
Rien que pour cette nuit.
Darling, don't you think we could forget Hollenius just for tonight in view of the occasion?
Chéri, si on oubliait Hollenius, ce soir, vu la circonstance?
I was lettin'her wear it just for tonight.
C'est moi. Je lui avais permis de la porter.
Well, just for tonight.
- Juste cette nuit.
- It's just for tonight.
- C'est juste pour ce soir.
Well, couldn't we, just for tonight, for Lily's sake?
Juste pour ce soir, pour Lily.
I don't care, we have a right to splurge just for tonight.
On a bien le droit de claquer du fric, pour une fois.
Well, maybe she could dance one more time, just for tonight, eh?
Elle peut faire une exception ce soir.
Don't you think maybe...? Just for tonight?
Si on pouvait... rien que cette nuit?
But remember, just for tonight.
Mais seulement cette nuit!
As one white man to another. Just for tonight, don't leave them on the place.
D'un Blanc à un autre, rien que pour cette nuit, ne le laisse pas ici.
Just for tonight, we'll stay at my place, all right?
Allons chez moi, ce soir. D'accord?
No, it's just for tonight.
C'est l'ouverture.
I'll book you in just for tonight.
Je vous inscris juste pour ce soir.
Could I be excused just for tonight?
Puis-je être excusé, juste pour ce soir?
- I mean, it's just for tonight... - I'm busy.
C'est seulement pour ce soir...
Please. Just for tonight.
S'il te plaît, seulement ce soir?
You can, uh - You can sleep here, but... just for tonight.
Tu peux dormir ici, mais rien que cette nuit.
How about the carnival for tonight for just you and me, huh?
Si on allait à la fête tous les deux?
Perhaps I'm not just in the mood for blueprints tonight.
Mais je n'ai pas la tête à ça, là.
It's just that Ingrid was going to outdo herself for you tonight.
Non, rien... Ingrid te préparait des merveilles pour ce soir, c'est tout.
Just for that you'll stay home tonight.
Puisque c'est comme ça, tu resteras ici ce soir.
We happen to be having a meeting tonight. Just a get together for a few friends.
Nous faisons justement une partie ce soir, entre amis.
Tell him to hand me just one more "good evening" like he give me tonight, and I'll hand him something that'll take his mind off marriage for good.
Dites-lui que s'il me sort encore un "bonsoir" comme ce soir, je lui donnerai quelque chose qui lui fera passer l'envie du mariage.
The Führer has just arrived in Warsaw. The men are planning a great reception... for him tonight. A performance by the soldiers.
Le Führer vient d'arriver à Varsovie, et il y a une grande réception, une représentation donnée par les soldats.
Believe in them, Sylvie... in fairytales... at least for tonight. Just this once.
Croyez-y, Sylvie, aux contes des petites fées, au moins ce soir, au moins une fois, vous êtes là, et je vous ai tant cherchée.
Darling... please stop being a bank manager for once. Just be my father for tonight.
Papa chéri, oublie ton métier pour une fois et sois juste un père, ce soir.
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
J'organise une soirée pour le gouverneur et sa femme, et Patout m'a rappelé qu'on n'avait pas d'artiste.
Forget about Frances. Just remember to look decent for tonight.
T'occupe pas d'elle et tâche d'avoir une tenue correcte!
These boys were just getting set... for a little celebration after what they did tonight.
Ces garçons se préparaient juste pour une fete apres ce qu'ils ont fait, ce soir.
Listen, I'll give you just one for tonight.
Je ne suis pas le patron. Si t'es sage, je t'en donnerai un ce soir.
It was completed just in time for our opening tonight.
Elle a été finie juste à temps pour l'ouverture de cette nuit.
I'll just set you a short copy for tonight because it's getting late.
Je vais te donner un exercice court, il se fait tard.
I caught Mr. Owens just in time. He was taking the train for Chicago tonight.
C'était moins une, ce soir, il prend le train pour Chicago.
I wish I could stay in your arms, just as I did tonight, for the rest of my life.
Je voudrais rester comme cette nuit, enlacée à toi pour la vie.
You'll just have to put up with it for tonight
Je comprends, mais ce soir soyez patient.
I think a pair of pressed pants would be just the right note for tonight's party.
Je pense qu'une paire de pantalons pressés serait la note juste pour la fête de ce soir.
I just dropped by to invite you for dinner tonight.
Je passe t'inviter à dîner ce soir.
I just wanna remind you. You hold my marker for 12 or more sinners by midnight tonight.
Je veux juste vous rappeler... que vous avez ma reconnaissance de dette pour douze pécheurs.
I know, Mr. Daniels, it just makes it difficult for tonight.
C'est gênant pour ce soir...
He'll catch a couple of sheep tonight and kill them just for the fun of it.
Il attrapera des moutons ce soir et les tuera juste pour le plaisir.
Look, all I ask you, Commissioner, is you just lay off me for tonight.
M. le préfet, je vous demande juste de me fiche la paix ce soir.
But if you'll just give me a base on balls for tonight, I'll save your badge.
Mais si vous me donnez un coup de pouce, je vous sauve la mise.
All I ask you is, please, just lay off me for tonight.
Je vous demande juste de me laisser tranquille ce soir.
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
Je suis resté toute la nuit à écouter leurs chansons... et vous entendez l'une d'elles pour la première fois, ce qui prouve que si vous avez ce qu'il faut, tôt ou tard, quelqu'un prendra ce que vous avez... chérie.
The orthopedic ward is full. But you'll be just fine in here for tonight.
Le service d'orthopédie est complet, mais vous serez bien ici pour ce soir.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44