Just for now tradutor Francês
3,602 parallel translation
Well, look, um, you know, we're still gonna need some walking-around scratch, you know, just for now.
On a toujours besoin d'un peu d'argent en plus, tu sais, juste pour l'instant.
Well, look, um, you know, we're still gonna need some walking-around scratch, you know, just for now.
Mais bon, pour le moment, on a encore besoin d'argent de poche.
For now, I just enjoyed watching the show with my friend.
Pour l'instant je profite juste de regarder l'émission avec mon ami.
I just know that an hour from now someone's in for a major sugar crash.
Je sais seulement que d'ici une heure quelqu'un va avoir un gros coup de pompe.
Just stay out of my way for now.
Juste reste hors de ma vue pour le moment.
Perhaps he stood as such once, yet now... he fights for what he believes is just.
Peut-être a-t-il été ainsi, pourtant maintenant... Il se bat pour ce qu'il croit juste.
For now, just scoot your ass over there.
Pour l'instant, pose tes fesses par là.
And then there's this fucking swell... Things are just really hard for me right now.
Et en plus il y a cette putain de houle les choses sont vraiment très dures pour moi là
Just water for now.
Juste de l'eau.
So, Annie pulled some strings and now I'm flying to New York next week to cook for them what you just tasted.
Être le mauvais flic tout le temps ça craint, mec.
So definitely looking to expand our market, but for now we're just concentrating on athletes that are popular here in the Northeast.
On prévoit d'étendre le marché. Mais pour le moment, on se concentre sur les athlètes du Nord-Est.
Yeah, just weekends for now, but pretty soon I'm switching over.
Ouais, juste le week-end pour le moment, mais bientôt, ça sera à temps plein.
And I realize I need to get treatment for that, but... but right now, I... I just need help, period.
Et je réalise que j'ai besoin d'être soigné, mais pour le moment, J'ai juste besoin d'aide.
You, uh, both might be wondering why I'm now serving hors d'oeuvres, but I'm just doing a favor for a friend, my surrogate, actually.
Vous devez vous demander toutes les deux Pourquoi je sers les petits fours, mais je rends service à une amie, ma mère porteuse, en fait.
This is just for right now.
C'est juste pour le moment.
If it weren't for you, I may have lost her just now.
Si ça n'avait pas été toi, je pourrais l'avoir perdue juste maintenant.
I'm just not really looking for something serious right now.
Je ne cherche pas vraiment quelque chose de sérieux pour l'instant.
For now it's just helping out another airline with a charter.
Pour l'instant il est parti aider une autre compagnie aérienne avec un vol.
I'll just have to be that for now.
Je dois répondre.
And from now on, if I see something or someone I want just sitting there in front of me, I'm gonna go for it.
Et à partir de maintenant, si je vois quelque chose ou quelqu'un que je veux assis juste là devant moi, je foncerai.
I have all these confusing feelings for travis, and now he's out there playing the field, and it just makes me want to hulk out and destroy things.
J'ai tout ces sentiments confus pour Travis, et maintenant il est dehors à draguer, et ça me donne juste envie de devenir Hulk. et détruire des trucs.
Look, I tried playing the field, and after a while, it just didn't feel good, so now I don't feel anything for anybody.
Regarde, j'ai essayé de sortir avec plusieurs personnes et après un temps, ça ne collait pas. maintenant je ne ressens rien pour tout le monde.
Like right now I wish I could just slow down time,'cause I am so not ready for him to grow up yet.
Comme en ce moment, je souhaite juste pouvoir ralentir le temps, parce que je ne suis pas vraiment prête à le voir déjà grandir.
Honestly, I think it's just that I've never had my own trash cans, so it's just hard for me to imagine how frustrating it would be to have somebody else's trash in them, and I know now...
Je n'ai jamais eu mes propres poubelles, j'ai du mal à imaginer à quel point c'est frustrant qu'on les accapare.
Look, the boys and I are doing just fine for now.
Les garçons et moi, on s'en sort très bien.
But if this is too hard for you, or too complicated, then please, just get out now, because I've already been hurt too much.
Mais si c'est trop difficile pour toi, ou trop compliqué, Alors s'il te plaît, va-t-en maintenant, parce que j'ai déjà trop souffert
Now we just wait for him to call back.
Maintenant on attend qu'il rappelle.
It's just all these events are so uncomfortable for me now that the news broke.
C'est juste que tous ces évènements sont tellement gênants pour moi maintenant que la nouvelle est tombée.
Now, I don't know, I... feel like everyone thinks I'm just this shiny object honey... you lug around. Honey, I wouldn't be here if it weren't for you.
Maintenant, je sais pas, j'ai... l'impression que tout le monde pense que je suis cet objet brillant que tu trimballes partout.
I just convinced him for now.
Je l'ai convaincu, pour l'instant.
Personally, I went on sad drugs when I got here, and they worked for a while, but now I just cheek'em and trade'em for black eyeliner.
Personnellement, j'ai touché à la came en arrivant ici, Et ça a marché un moment. Mais maintenant, je les échange juste contre de l'eyelineur.
I'm not here for me. I'm just here to tell you that another girl's gonna die, so if you have anything to say to any of the girls in your life, now would be the time.
Je suis juste la pour te dire qu'une autre fille va mourir, donc si tu as quoi que ce soit à dire à n'importe quelle fille de ton entourage, c'est le moment.
- You can just tell me for now.
- Vous pouvez juste me le dire pour l'instant.
No, I want you to just not say anything for now.
Non, juste que tu ne dises rien pour l'instant.
I was just thinking you keep running your mouth, I'd like to go ahead and arrange that. You gonna arrest me now for talking?
Tu veux m'arrêter parce que je parle?
- Okay, so can we all just agree that right now, for one day, we each tell what we know?
Oui. D'accord, peut-on être d'accord que tout de suite, pour une fois, on se dit tous, ce que l'on sait?
BUT FOR NOW, LET'S JUST KEEP IT CASUAL, HMM?
Mais pour l'instant, restons-en à une ambiance plus détendue, hum?
Now, for various reasons, which frankly don't concern you we can't call the police, so we're just gonna go, but- -
Pour plusieurs raisons qui ne vous concernent pas On appellera pas la police, on va juste partir...
Yeah, but for now, just the one.
Oui mais pour l'instant, seulement une.
Alison, it's actually important for you to just try and listen right now.
Alison, c'est vraiment important pour toi de juste essayer et écouter maintenant.
Well, let's just say for now I do.
Disons que je le crois pour le moment.
Now, I know we've promised you all a performance by the incomparable Alicia Keys, but I just got a message from her, and she ain't singing for her supper unless all of our pledge goals are met first.
Je sais qu'on vous avait promis un concert de l'incomparable Alicia Keys, Mais j'ai juste reçu un texto de sa part, et elle ne chantera pas pour le diner sauf si nos objectifs de dons sont atteints
Just a nickname for now.
Juste une surnom pour le moment.
Maybe she just got away with so many little things for so long, now she thinks she can get away with anything.
Peut être qu'elle s'en est juste sortie avec trop de petites choses pendant si longtemps, et maintenant elle pense qu'elle peut s'en sortir avec tout.
I don't feel up to a fitting for the Prince's coronation just now.
- Je ne me sens pas prêt au couronnement du Prince toute à l'heure.
I just- - I just wish I could be there for you now.
J'aimerais juste être là pour vous maintenant.
For now you're just gonna have to use snail mail, just like the old days.
Pour l'instant, tu peux juste utiliser le courrier postal, comme au bon vieux temps.
Now, look, I gotta head back east for some boring family fund-raiser, and while I'm gone, just... just think about whether or not this is a challenge you want to take on.
Je dois retourner à l'Est pour une ennuyeuse collecte de fonds familiale. Pendant que je serai parti, réfléchis simplement s'il s'agit d'un défi que tu veux relever ou non.
For now, you're just gonna have to learn to live with a little uncertainty.
Pour le moment, tu vas devoir apprendre à vivre dans l'incertitude.
Maybe we should just give up for now, have some fried clams and collect sea glass.
Peut-être devrions-nous simplement abandonner pour le moment, se prendre un plat de fruits de mer et ramasser des coquillages.
This spectacular gathering, unseen by outsiders until now, happens for just half an hour each morning and for just a few weeks in the year.
Ce rassemblement spectaculaire, inconnu du public jusqu'à maintenant, se produit pendant une demi-heure chaque matin durant quelques semaines par année.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for us 23
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for us 23