Just for the day tradutor Francês
777 parallel translation
- Just for the day.
- La journée seulement.
Just for the day.
Aujourd'hui seulement.
- Just for the day. - How's the missus?
- Comment va votre femme?
Will you come to the city with me, just for the day?
M'accompagnerez-vous en ville, pour la journée?
To have the power to help for just one day!
Etre delivré, ne serait-ce qu'un jour, de mon impuissance.
For what? I've just discovered that was the best day I ever had in my whole life.
Je vous dois la meilleure journée de ma vie.
Every day for the last 17 years, that bell's gone off, just as my water starts boiling.
Depuis 17 ans que je suis ici,.. ... leur sacrée sonnerie du 116,.. ... ils me l'envoient quand mon eau commence à bouillir.
I'm just gonna mark it for the printer, then call it a day.
Je l'annote pour l'imprimeur, puis, basta, les italiques!
Just one meal a day and put me out for a few minutes at night and in the morning.
Juste un repas par jour... et une sortie quelques minutes le soir et le matin.
- Your purse, I need 10 dollars. - What for, I gave you 50 just the other day
Je t'en ai donné 50!
Well, just after she got back, late that afternoon it was the day of the consul's birthday and before he started to open his presents I went up to the attic to get more robes for the sleigh ride.
Après son retour, tard dans l'après-midi... C'était l'anniversaire du consul. Avant qu'il ne commence à ouvrir ses cadeaux, je suis montée au grenier chercher des manteaux.
It was just my good deed for the day, that's all.
C'est simplement ma bonne action du jour.
I sat there on the other side day after day just longing for you. I did. Really.
J'étais là-bas, jour après jour, brûlant d'envie de te revoir.
A simple abduction, just to delay the wedding for a day or two.
Un simple enlèvement, juste pour retarder le mariage d'un jour ou deux.
After he passed, my father slapped me right across the face. When I asked him what that was for, he said, "Just so you'll never forget the day you saw the President of the United States."
Après son passage, mon père m'a giflé pour que jamais je n'oublie que j'avais vu le président.
Oh Mrs. Moline, I was just coming to tell you that Mr. Latimer is gone for the day.
Mme Moline, j'allais venir vous dire que M. Latimer est parti.
It's just an average day in the studio for most of our people but it seems to be a special event for the director.
C'est une journée classique au studio pour la plupart, mais on dirait que c'est un événement pour le réalisateur.
SHE JUST TOOK WITH HER WHAT SHE WAS WEARING AND A RED CHIFFON DRESS SHE BOUGHT FOR HERSELF THE SECOND DAY WE WERE HERE.
Elle n'a emporté qu'une robe en mousseline rouge qu'elle avait achetée le 2e jour.
Not talking much... just wandering down alleys between the soundstages... or through the sets they were getting ready for the next day's shooting.
On parlait peu, en déambulant dans les allées entre les plateaux, ou parmi des décors qu'on préparait pour le lendemain.
My sergeant happened to be making inquiries at Wales'Garage the other day, and it appears that you settled an account there recently for just over £ 60.
On a enquêté à votre garage l'autre jour... Il paraît que vous avez réglé une facture... de plus de 60 livres.
Haven't you always dreamed of the day when we'd have our house back again, just for us alone, and how beautiful we would make it?
Tu n'as jamais envie, toi aussi, de refaire notre maison, belle et confortable comme autrefois?
This is the last day for changing, and I just wanted him to know about it.
Je voulais juste le prévenir à temps.
Dr. Holden has just left for the day.
Le Dr Holden est parti pour la journée.
Are you staying in St. Giles, or are you just here for the day?
Vous restez à St Giles ou vous n'êtes ici que pour la journée?
But I wasn't satisfied just getting a day off I asked for a week. Of course, the answer was no!
J'ai voulu négocier 8 jours de congé, mais on me les a refusés.
Mind you, at the end of the day... I could, perhaps, just like any other man... although not for much longer at my age.
Remarquez, en cherchant bien, je pourrais peut-être, moi, tout comme un autre...
For instance, just the other day, I was talking about chemical changes
Par exemple, je parlais l'autre jour des changements chimiques.
Gold-brick for the rest of the day, just don't stretch it into two.
Tu peux flemmarder aujourd'hui, mais pas demain.
You just consider old Hogan your slave for the day.
Je serai votre esclave.
I just take Emile's cab out for him once a year... the day his wife has a baby.
Je remplace Emile quand sa femme accouche.
And every day, a man has been killed for thinking they were just over the hill. I say to hell with it!
Chaque jour, des hommes meurent parce qu'ils espèrent leur arrivée.
By evening, I must get going to take care of that so I thought it'd be nice if I could see him during the day, just for a moment.
Je dois aller au port. Je veux le voir avant de partir.
I'd just like to add, those who didn't come don't know what they're missing and now to the order of the day, that everyone here has anxiously been waiting for :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
Today just isn't the day for a conference.
Ce n'est pas un jour pour une conférence.
Just a couple of buddies out for an evening spin discussing the events of the day.
On est deux potes qui font une virée en bagnole et qui discutent des événements de la journée.
If we can keep the revolution alive, with that money, for just a day then I'll steal and cheat, and whore and anything else that must be done.
Si on ne peut pas faire vivre la révolution avec cet argent... alors je volerai, j'escroquerai, je ferai la putain... et tout ce qu'il faut d'autre.
You brats think that I and Miss Barrett stand up there, day after day, talking about books and the writing of books just for the hell of it?
Vous croyez que Mlle Barrett et moi venons ici tous les jours pour vous parler de livres et d'écriture juste comme ça?
Well, gentlemen, it's a black day for banking when five men walk in off the street and just calmly scoop up -
C'est un jour sombre pour la banque
mercilessly keep us apart but the day will come when you'll be just for me, when you'll be just for me. "
Les fleurs noires... nous séparent sans pitié. mais un jour, tu seras toute à moi... toute à moi seulement.
He might just take it into his head one day to pick you up for carrying the wrong kind of drugs.
Il pourrait se mettre en tête un jour de vous arrêter pour possession de drogues du mauvais genre.
I'm just in for the day to attend a wedding.
Je suis en ville pour un mariage.
We've been together for 17 years, and it's still just as beautiful as the day we met at the leopard's cage.
Depuis 17 ans, je vis avec Lakmé et c'est aussi beau que le jour de notre rencontre devant la cage du léopard.
Meanwhile, nearby, the day was just beginning for Mugsy Spaniel, a convicted gangster and well known swell guy.
Pendant ce temps, non loin de là, la journée commençait juste pour Mugsy Cocker, gangster bien connu.
You know, I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human condition.
Je disais à quelqu'un l'autre jour que les Scandinaves ont une perception instinctive de la condition humaine.
In just one day he issued 39 arrest warrants for abuses in the juvenile institutes.
Comme juge de 1re instance pour les abus sur les mineurs, il a ordonné 39 mandats d'arrêt en un jour.
Can I help it if the war gives me an appetite? That's an awfully dirty look for so early in the day. I just wanted to thank you for last night.
Mais celui d'entre vous qui est coupable ne me laisse pas d'autre choix que de fouiller jusqu'à la dernière douche.
- 3,000 lire per day for meat, 5,000 lire per day for servants, just to be on the safe side and 10,000 lire per day for car and driver!
Trois millions pour la viande, cinq millions pour les domestiques, et je compte large. Dix millions pour la voiture et le chauffeur.
Oh, well, Michael just went to the office to see if we could have it for another day. Didn't they tell you?
Michael est allé voir si c'est possible un autre jour, d'accord?
For God's sake, just the other day we were so happy and now...
L'autre jour, c'était la fête, et maintenant...
Then one day I was just walking down the street and I heard a voice behind me say "Reach for it, mister!" I spun around.
Puis, un jour, je marchais dans une rue quand, derrière moi, une voix a dit : "Dégainez, monsieur."
You know, I worked for the same place for five years, and then one day they just fired me.
J'ai travaillé au même endroit pendant cinq ans et un jour on m'a viré.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44