Just for you tradutor Francês
32,952 parallel translation
I practiced that song just for you.
J'ai travaillé cette chanson juste pour toi.
Mm-mm. I got this just for you.
Je l'ai pris juste pour toi.
You know, Romain, I come to school just for you.
Tu sais, Romain, c'est pour toi que je viens au college.
Do you mind if I play the me's advocate for just a second?
Vous permettez si je joue l'avocat de moi-même pour un instant?
I'm simply suggesting that you open a bottle of wine, or three, for yourself, and just have a nice...
Je vous suggère d'ouvrir une bouteille de vin, ou trois, pour vous et d'avoir un agréable...
Look, all I can tell you is I'm dealing with a matter of cosmic importance and I ask you to indulge me for just a little longer.
Écoutez, tout ce que je peux vous dire c'est que je m'occupe d'un problème d'importance cosmique et je vous demande de me laisser une toute petite longueur d'avance.
You just saw two people go to jail for each other.
Vous avez vu deux personnes aller en prison l'une pour l'autre.
Have you heard of them being cruelly punished just for answering their master?
Avez-vous entendu dire que des esclaves ont été cruellement punis pour avoir osé répondre à leur maître?
I just know that if you miss your daughter's wedding, you're going to regret it for the rest of your life.
Je sais juste que si vous ratez le mariage de votre fille, vous le regretterez pour le reste de votre vie.
Hey, look, I just want to apologize to people, you know, for how I was acting.
Je voudrai juste m'excuser envers les gens pour mon comportement.
I just want to apologize for not telling you the truth.
Je veux juste m'excuser de ne pas t'avoir dit la vérité.
Well, since there is a chance we're gonna die together, just so you know, for the record, I'm not buying it.
Puisqu'il y a une chance qu'on meure ensemble, tu dois savoir, pour info, je n'achète pas.
You're just looking for an excuse to be mad at me.
Tu cherches une excuse pour être furieux contre moi.
I'm told you already know what's gonna happen, but just in case, let me lay it out for you.
Vous savez déjà ce qui va arriver, mais au cas où, laissez-moi vous l'exposer.
Actually I am the TA for Rothbart's class, but just between you and I, I think Jenkins is a better professor.
Je suis l'assistant pour le cours de Rothbart en fait, mais entre nous, je pense que Jenkins est un meilleur professeur.
Maybe you should just take things slow, and I am not normally an advocate for dating someone who definitely wears a beanie in summer, but I don't know.
Tu devrais peut-être y aller doucement, et je ne suis pas une fan des personnes qui portent des bonnets en été, mais je ne sais pas.
And as long as you believe in yourself, and you take care of each other and watch out for each other, you just make the rest up as you go along.
Tant que vous croirez en vous-mêmes, tant que vous vous entraiderez et veillerez les unes sur les autres, vous vous débrouillerez toujours.
All right, this woman who loves so hard and she tries so hard, and she just ends up pouring all of that love into you for years.
Cette femme... qui aime si fort, qui se donne à fond, se retrouve à te donner tout son amour pendant des années.
The first-ever show, and you just mock me for my speeding ticket and then we move on?
C'est le premier épisode, vous vous moquez de moi pour ma contravention, et juste après, "On s'en va"?
Let's just see if you can find it for less! But that's not the point.
Si vous la trouvez moins cher, mais ce n'est pas le sujet :
Will you just pray for her tomorrow?
Tu veux bien prier pour elle, demain?
I've been teaching for years, and you just go from year to year, and the kids kind of blend together.
Les années passent, tous les gosses se ressemblent. Mais Frankie...
You know, public school was just not good for her, not good.
L'école publique ne l'a pas aidée, vraiment pas.
Mom, she's been saying that for years, just not around you.
Depuis des années. Mais pas devant toi. - Sérieux?
I just want to thank you all for your hard work protecting Earth.
Je vous remercie pour tout ce que vous faites pour protéger la Terre.
Just admit, something's changed for you.
Admets juste que quelque chose a changé pour toi.
So I just want to say thank you guys.. ... for coming here, to be a pan of my happiness.
Alors je veux juste vous remercier tous... d'être venus, et de faire partie de mon bonheur.
I just need for you to just gauge to see if he's giving me friend vibes or fuck vibes.
Ce soir, tu me diras s'il veut qu'on soit amis ou amants.
Guess I'll sort this out for you just like I did for your gynecologist, which was friend vibes, by the way.
Je vais t'aider comme je l'ai fait à l'époque, avec ton gynéco. Qui cherchait juste de l'amitié.
And we just feel that it would be great for you to have a chat with her.
On a pensé qu'il serait judicieux que vous lui parliez.
L just think that it would be much better for you to have a conversation with her so that you can communicate everything you want to say.
Je pense que c'est vous qui devriez lui parler. Comme ça, vous pourrez tout lui dire... en tant qu'associée.
Just ask them why they really chose you for this mission.
Demandez-leur pourquoi ils vous ont vraiment choisi pour cette mission.
Well, it's here waiting for you, so whenever you want to come in, just pick it up.
Il vous attend ici, alors venez le chercher quand vous voulez.
- I-I just want the best for you.
- Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi.
I-I just want to say thank you for letting me work on your service.
Je voulais vous dire merci de me laisser travailler dans votre service.
Just for that, now you really have to go pick up Tuck.
Et juste pour ça, tu vas devoir aller chercher Tuck.
Looks like you just had beets for dinner.
On dirait que vous avez eu des betteraves à manger.
You know, my friend did a piece just like this last year for his thesis, but his was red though.
Mon ami a fait un tableau comme celui-ci l'an dernier pour un sujet, mais le sien était rouge.
Can you just hang out... with me? For a second?
Vous voulez bien rester avec moi, juste une minute?
I was investigating your building for other reasons, which will for now remain tangential, and I just had a hunch you might be important.
J'enquêtais sur l'immeuble pour d'autres raisons, qui restent tangentielles, et j'ai senti que vous seriez important.
I was waiting for some big complex pay-off where you explain everything, but now I get that you're just as blind and crazy as everyone else.
J'attendais le moment où vous auriez tout expliqué, mais je vois que vous êtes aussi aveugle et taré que les autres.
It's just you making excuses for your excuses.
Tu trouves des excuses pour tes excuses.
I'm just... I'm searching for these words to say to you right now.
C'est juste que... je sais pas comment te dire ça...
Well, guys, I just wanna thank you so much for coming and for donating.
Je tiens à vous remercier d'être venus et pour vos dons.
Otherwise, I just give you a slice of bread and a tomato, and you go, "Why am I paying $ 500 for this?"
Sinon, je vous donne juste une tranche de pain et une tomate, et vous faites : "Pourquoi est-ce que je paye 500 dollars pour ça?"
Just the idea of the connection that you have when you cook for somebody.
Juste l'idée de la connexion que vous avez quand vous cuisinez pour quelqu'un.
Come on. After everything I did for you last year in Afghanistan, just sign the damn paper.
Après tout ce que j'ai fait pour toi l'année dernière en Afghanistan, signe juste ce foutu papier.
Look, I'm gonna ask you this once, as the Chief of Surgery, for them, just to put the whole thing to bed.
Je vais te poser la question une seule fois, pour eux, en tant que Chef du département de chirurgie, juste pour enterrer l'histoire.
Just because everything works out for you doesn't mean it will for me.
Ce n'est pas parce que tout fonctionne pour toi que cela veut dire que cela va fonctionner pour moi.
You just gonna leave and not take my phone number for the music video?
Attends. Tu vas te tirer sans prendre mon numéro pour le clip?
Not'cause I'm depressed, but just the grief process and, you know, and everything like that is very... physical but, very you know, my work is so diverting, and, I'm so grateful for that.
C'est oomme une dépression physique. Pas pause que 1e suis déprimée, - mais le processus de deuil...
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for us 23
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for us 23