English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Little bit

Little bit tradutor Francês

24,917 parallel translation
Actually, we're in a little bit of a rush.
En fait, nous sommes dans un peu de précipitation.
You mind just paying attention to the road a little bit more?
Ça te dérangerait de faire un peu plus attention à la route?
Honestly, there's a chance there was a little bit of contamination going on, so maybe it's not the worst thing.
Franchement, il y a une chance qu'on ait une petite contamination là, donc c'est peut-être pas le pire.
What if I were to tell you there's a way for me to transfer it to somebody a little bit more deserving?
Et si je te disais que je peux la transférer à quelqu'un qui la mérite un peu plus?
And I was just telling Bryn that you're kind of licking your wounds a little bit.
Je disais à Bryn que tu panses tes blessures en ce moment.
I think I'm gonna go lie down for a little bit.
Je crois que je vais aller m'allonger un peu.
Straighten up a little bit.
Redresses-toi un peu.
Listen, baby, I got to go to the White House for a little bit and then I'm gonna get to you as soon as I can, all right?
Bébé, je dois aller à la Maison Blanche pour un petit moment et je reviens vers toi dès que possible, ok?
Yeah. Little bit.
Un peu.
Just a little bit.
Juste un peu.
And here's where it gets a little bit Stephen King.
C'est là que ça devient un peu Stephen King.
Can you remain calm for just a little bit longer?
Pouvez-vous rester calme un peu plus longtemps?
Yeah, and maybe he'll be a little bit more open without wifey around.
Il sera peut-être plus ouvert sans bobonne qui rode.
I think we better slow down a little bit.
Je pense que je vais ralentir un petit peu.
Now, why don't you dim the lights for us just a little bit?
Maintenant, est-ce que tu peux diminuer un petit peu la lumière pour nous?
If you can, just take a little bit of product.
Prenez juste un peu de produit.
It's a little bit more polite.
C'est un peu plus poli.
Oh, I think I just threw up a little bit in my mouth.
Oh, je crois que je viens juste de vomir un peu dans ma bouche.
I wouldn't mind if you still chased me a little bit sometimes.
ça ne me dérange pas si tu continues à me demander de sortir avec toi un petit peu parfois.
Tastes like loose chili, a little bit.
Et ça a le goût d'un vieux chili, juste un peu...
Give us a chance to, first, apologize and, second, give you a little bit of context here.
Déjà, laissez-nous la chance de nous excuser et aussi de nous expliquer.
Yeah,'cause then we could prepare for it a little bit.
Oui, comme ça, nous pourrions un peu nous préparer à ça.
Old gal got a little bit wet.
Ma bonne vieille petite chose est un peu mouillée.
What I am asking for is a little bit of support.
Ce que je demande, c'est un petit peu de soutien.
But can it be after I surf a little bit more?
Mais cela pourrait-il être après que j'ai surfé un petit peu plus?
We're gonna get you dolled up, we are gonna go out to some clubs, we're gonna get into just a tiny, little bit of trouble.
On va te pomponner, on va aller faire un tour en boîte de nuit, et on va s'attirer quelques petits ennuis.
Now, I'm gonna manhandle you a little bit here.
Maintenant, je vais te malmener un petit peu.
I do. But I have to go away for a little bit.
Mais je dois m'en aller un moment.
Little bit.
Un peu.
Julian : No, I'm kind of freaking out a little bit.
Non, j'ai carrément un peu peur.
What if I were to tell you there's a way for me to transfer that mark to somebody a little bit more deserving?
Et si je pouvais transférer cette marque à quelqu'un qui la mérite vraiment?
Now, I'm just gonna loosen these lug nuts up a little bit.
Je vais desserrer un peu ces liens.
Ditched the sword to buy myself a little bit of time.
J'ai abandonné l'épée pour gagner un peu de temps.
Hey, maybe we mix things up a little bit, huh?
On pourrait peut-être mélanger?
I wanted to talk a little bit more about that Racine thing.
J'aurai voulu discuter du dossier "Racine".
Just need to get a little bit more.
On doit juste se rapprocher encore un peu.
A little bit fussy after a nap.
Un peu grognon après une sieste.
Bonnie Wheeler's office, can you hold for a little bit?
Bureau de Bonnie Wheeler, pouvez-vous patienter une minute?
Yeah. Guess that Mason family must have had a little bit of money, huh?
Devinez ce que la famille Mason doit avoir eu un peu d'argent, hein?
A little bit, yeah.
Un petit peu, oui.
Um, Carnegie Mellon's only like a little bit west.
Carnegie Mellon est juste un peu à l'ouest.
- Right. - You probably think I hate you, and maybe sometimes I do, still, a little bit.
- Tu crois surement que je te déteste, et peut être que de temps en temps, c'est vrai, un peu.
I let myself get a little bit louder, and now I hear him put down the brush, stand up, my heart's pounding, I - I - I stop, I mean, I freeze.
Je me laisse aller un peu plus fort, et là je l'entends poser le pinceau, se lever, mon coeur accélère, je - - je - - je m'arrête, je me fige.
I have kids. I have April and I've always considered Rory to be a little bit mine, so...
J'ai déjà April, et je considère un peu Rory comme ma fille.
And finally... after what seemed like forever, I managed to control myself a little bit, and I calmed down.
Et enfin, après une éternité, j'ai réussi à me contrôler et à me calmer.
Bring me a shot of Jose, with a little bit of salt on the rim.
Un shot de Jose avec du sel.
And can you see how there's a little bit of a balancing act there?
C'est un vrai numéro d'équiliiste.
Not any more. I mean, you are still a little bit weird.
T'es encore un petit peu bizarre.
I'll check on you in a little bit.
Je passerai vous voir plus tard.
I'll check back in on her in a little bit.
Je reviens la contrôler dans peu de temps.
But he still had a concussion, so we want to keep him here for a little bit longer and run a few more tests.
Mais il a eu une commotion cérébrale, donc on va le garder ici un peu plus longtemps et faire encore quelques analyses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]