English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not for a moment

Not for a moment tradutor Francês

1,101 parallel translation
Not for a moment.
Pas un instant
This assault on Quark reopens a five-year-old murder case that I've never, not for a moment, closed.
L'attentat sur Quark a fait ressurgir le dossier d'un meurtre vieux de cinq ans que je n'avais jamais, pas pour une seconde, clos.
Not for a moment.
Pas un instant.
Not for a moment. The idea never would have entered my mind had we not a witness who says he saw your husband creeping out of the house and making off in haste about an after the compline bell that night.
Cette idée m'est venue car un homme dit avoir vu votre mari filer en hâte une heure après complies.
For a moment, they could see nothing... not a foot ahead of them.
Pour un moment, ils ne pouvaient rien voir... pas même à un pied devant eux.
It's not a night to be alone, not for either of us.
Ce n'est pas le moment de rester seul, pour aucun de nous.
Obviously this is not a moment for rational conversation.
Ce n'est pas le moment de discuter avec vous.
For someone not so anxious to buy a good name, it's wonderful, isn't it?
Du moment qu'on ne cherche pas à sauver son nom.
I never had a great gift for loving God, and Seamus told me that that was not a drawback as long as I could make myself useful.
Aimer Dieu n'était pas mon fort. Seamus m'a dit que ce n'était pas un problème du moment que je me rendais utile.
And whether they mean my doom or not, I will look at them for a while.
Et même si cela entrainera ma ruine, je vais les contempler encore un moment.
And still I shall not ask for more than a moment of bliss
Pourtant, je ne demande en échange qu'un petit moment de bonheur.
Not see each other for a while.
Ne pas se voir pendant un moment.
He was a member, believe it or not, of the Satan's Stompers Motorcycle Club, which is currently under federal investigation... for everything from contract murder to extortion.
C'était un membre, crois-moi si tu veux, du Satan's Stompers Motorcycle Club qui est en ce moment même en cours d'enquête fédérale pour contrat de meurtre, extorsion, etc.
If you're not gonna be home, I thought I'd like to drop by the mansion for a while.
Si tu ne rentres pas à la maison, IF YOU'RE NOT GONNA BE HOME, je me disais que tu aimerais venir I THOUGHT I'D LIKE TO DROP BY au manoir pour un moment.
Like a father, I am resolved to impart to him all that I can. But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Mais je n'ai jamais douté que son retour... serait dangereux... pour John... et aussi pour sa famille.
And when I looked into those eyes, they told me it was not time to go off chasing rainbows. It was time to make a life for the two of us.
Et ces yeux-là m'ont dit que ce n'était pas le moment de courir l'aventure, mais l'heure de fonder un foyer.
It was unexplainable, a complete mystery, But this is not the moment to look for explanations,
C'est invraisemblable, inexplicable et mystérieux, mais le temps n'est pas aux explications.
Miss Laura, it had to be this very day, has left some while ago and told me not to expect her for dinner.
Il fallait que ça tombe aujourd'hui, elle est sortie il y a déjà un bon moment et a dit de ne pas compter sur elle pour dîner.
I'm leaving you here for a few minutes, so I'm trusting you not to touch anything.
Je vais te laisser ici un petit moment. Je te fais confiance. Ne touche à rien.
Not for a while.
Pas depuis un moment.
Did I not see you performing deeds, when our savage state, from you, attained its shape and its direction ; in its power I felt your spirit and your spirit's world, when oft a word from you upon a salutary moment gave me a life for many years, so that a new and a propitious time began from that point on for the boy ;
Ne te vis-je pas dans tes actes, quand le sauvage État de toi gagna forme et sens, en sa puissance j'éprouvai ton esprit et son monde, quand souvent une parole de toi à l'instant sacré créa pour moi la vie de beaucoup d'années,
Not even for a little while?
Même pas un moment?
I do not have detailed materials at present Please wait for a moment again
On ne sait pas encore. Attendez.
Let's wait for a moment again, does not know now
Attendez, on n'en sait rien.
I do not think for a moment that Polidori would be capable of such a thing.
Jamais il ne serait capable d'une telle chose.
- No, I do not think so. We made an arrangement. I really don't think I can allow myself to be taken advantage of for a moment longer.
Nous avons un accord, et je refuse qu'on le recule d'un instant!
You never considered, not even for a moment, how much you could hurt me you bitch.
Tu ne m'as jamais considéré, pas même un moment. Comment peux-tu me faire aussi mal?
He won't let us be together not for a moment. He must realize.
Je le sais au plus profond de moi.
It may not be the best time for this, but I hear you've had a son.
Le moment est sans doute mal choisi, mais... Vous avez eu un fils, paraît-il.
It's not the moment for a jealous scene.
Je ne vous ferai pas de scène de jalousie.
No. Not for a while.
Pas depuis un moment.
This is... This is not a good time for me.
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
I know this is not a good time for it...
Je sais que ce n'est pas le moment.
There's not gonna be good news for anyone for a long time.
Il n'y aura pas de bonnes nouvelles pour qui que ce soit avant un long moment.
Excuse me, My husband and Mr Speke have not seen each other for many years... until recently, and then only for a moment.
- Excusez-moi. Mon époux et monsieur Speke ne s'étaient pas revus depuis bien des années et leur dernière rencontre n'a été que très brève.
Guys, I'm not so sure if this is, structurally speaking... such a good time for your buddies to drop in.
Les gars, je suis pas sûr que ce soit un bon moment... pour que vos copains débarquent.
Is there a chance Of banniker not making bai l for a while?
C'est possible que Banniker ne sorte pas avant un moment?
Don't call me. I mean, not for a while, okay?
Oublie-moi pour le moment, d'accord?
Not for quite a while.
Pas depuis un moment.
And in this state of radical amazement he felt for a brief moment, not like a boy but invincible.
Comme frappé de stupeur... il se sent, non plus un enfant... mais un être invincible.
Look, Linda, I know Bruce is a friend of yours and I... I know that you mean well, but this... this is not a good time for me.
Ecoute Linda, je sais que Bruce est un ami à toi... et que tu crois bien faire, mais... je passe un mauvais moment.
Not for a while.
Pas pour le moment.
The man of the hour, a man not afraid to expose the truth, and a man who feels that America should lead by example as we pave the way for a global democracy in the 21 st century.
L'homme du moment, qui n'a pas peur de dévoiler la vérité et qui pense que l'Amérique doit montrer l'exemple et mettre en œuvre une démocratie globale au 21 e siécle
You're not gonna be needing those for a while either.
Car vous n'en aurez plus besoin pour un moment.
Not for a while...
- Non, pas depuis un moment. Allô?
Not that I'd trade a day, an hour, a moment of it for anything.
Mais je n'y changerais pas une heure, un instant!
Scattering is just a tactic, you may not be in touch with each other for the moment but I will keep in touch with you.
S'éparpiller n'est qu'une tactique. Car vous resterez en contact avec moi, mais pas les uns avec les autres.
This is not a good time to ask for money.
Ce n'est pas le moment de demander de l'argent.
This is a multi-million dollar lawsuit, not some excuse for puppy love.
Un procès de cet ordre! C'est pas le moment de flirter!
But not for a month. Really, I gotta go.
Pour un long moment.
I WOULD LIKE TO INTRODUCE TESTIMONY AT THIS TIME FROM A NEW WITNESS, ONE WHO, UH, IS NOT ON TRIAL FOR HIS LIFE,
J'aimerais, en ce moment, présenter la déposition... d'un témoin, qui ne défend pas sa vie, mais qui était présent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]