Not for now tradutor Francês
3,118 parallel translation
- But it's not for now.
- C'est pas encore pour ce coup-ci.
You know, they got a special program now that can calculate a player's stats... and based on the competition he's seen... tell you whether or not he's ready for the next level. You believe that?
Ils ont un programme qui calcule les stats d'un joueur, et en comparant les résultats, il te dit s'il est prêt pour l'étape suivante.
Now is not the time for more Larry bashing.
C'est pas le moment de me dénigrer.
And now that he is running for office, we will not see his face around here ever, ever again.
Et maintenant qu'il est candidat aux élections, on ne verra plus jamais sa tête dans le coin.
I'm aware of our history, but things are different now. We're not ready for the nuclear option.
Je connais notre histoire, mais les choses sont différentes maintenant nous ne sommes pas prets pour l'option atomique.
Well, right now, I just want to get back in our apartment and not worry about anything for a few days, so we can talk about houses later.
J'aimerais rentrer à l'appart et ne m'inquiéter de rien, pour parler de maisons plus tard.
Oh, no, you're not. We're on the list for a new house, and we need it now.
On attend une nouvelle maison, on la veut.
Please tell me you are not shopping for real estate right now.
S'il te plaît dis-moi que tu ne fais ta recherche d'appart maintenant.
And not for interrupting just now, though I am very sorry for that as well.
Pas parce que je viens de t'interrompre, même si j'en suis aussi extrêmement désolé.
I'm not sure for how long, though, so upload the virus now.
Je ne suis pas sur pour combien de temps, alors, met le virus maintenant.
Not guilty for now,
Non coupable pour l'instant.
She might not be making the best decisions for herself right now.
Elle ne fait peut-être pas ce qu'il y a de mieux pour elle en ce moment.
I'm going to stand up now and all I want is for you not to shoot me, emphasis on "not."
Je vais me lever et je veux pas que vous me tiriez dessus, j'insiste sur le "pas".
Belike then my appetite was not princely got, for, by my troth, I do now remember the poor creature, "small beer".
Apparemment, alors que mes appétits ne sont pas d'extration princière, car par ma foi, c'est un fait que je me souviens maintenant de cette petites créature, la petite bière.
What are you planning to do now that you're not working for me?
Qu'avez-vous prévu de faire maintenant?
I-it's not an easy subject, but I think you can all understand now why David Burton will be welcome at the YAC for as long as he wants.
Le sujet n'est pas facile, mais vous pouvez maintenant tous comprendre pourquoi David Burton est bienvenu au centre aussi longtemps qu'il voudra.
You may not love me right now, but I have enough love for the both of us.
Tu ne m'aimes peux être pas en ce moment, mais je t'aime assez pour deux.
I do not think, uh, children and marriage are part of the plan for me right now.
Pas d'enfant ou de mariage en prévision pour le moment.
Now is not the time for such things.
Nous n'avons pas le temps pour ça.
I suspect you did not know Ms. Fernandez was sleeping on the property, but I promise you that lying to us now will only make things worse for you.
Je suspecte que vous ne saviez pas que Ms. Fernandez dormait sur la propriété, et je vous promets que nous mentir maintenant ne fera qu'empirer les choses.
You're not gonna bitch at me for wearing a towel at the office, now, are you, Lauren?
Tu vas pas m'engueuler parce que je me balade en serviette?
Now, I was not there for this case, but I have been in the room when it's happened before, and... trust me, it's not something you ever want to experience.
Maintenant, je n'étais pas là dans ce cas, mais j'ai été dans la salle quand c'est déjà arrivé, et... croyez-moi, ce n'est pas quelque chose que jamais vous voulez faire l'expérience.
Yeah, but we just say we're busy and now's not a good time, and we float and we float and we push away all the fun stuff so we have time for all the crappy stuff.
Mais on dit qu'on est occupés, que c'est pas le bon moment, et on oublie, on oublie, et on évite tous les trucs sympas, pour avoir du temps pour des bêtises.
So do you understand how embarrassing this would be for me now not to endorse you?
Donc vous comprenez à quel point ce serait embarrassant pour moi maintenant de ne pas vous appuyer?
Now, we both know the only reason he's not gone down for human trafficking, drugs, guns... you name it... is because he kills anyone he thinks might compromise his operation.
Nous savons tous les deux que la seule raison qu'il ne soit pas tombé pour trafic d'humain, drogues, armes... pour n'en nommer que quelques-unes... c'est parce qu'il tue quiconque pourrait compromettre son opération.
I-I am sure you're great. This is just not the, uh, the best time for me right now.
Je n'en doute pas, mais ce n'est pas le bon moment.
Had a good time tonight, but I'm just not looking for something serious right now, so...
J'ai passé une bonne soirée mais je ne recherche pas quelque chose de sérieux pour le moment, donc...
Now, unless that's a new term of endearment that I'm not familiar with, I don't think Tony had warm and fuzzy feelings for you.
Alors, à moins que se soit une nouvelle façon de s'échanger des gentillesses, je ne pense pas que Tomy vous appréciait.
What... what I'm not, dad, is in the mood for a session right now.
Quoi... ce que je ne suis pas, papa, c'est d'humeur pour une séance d'analyse là.
Listen, it's a good idea, but it's just not right for us right now.
C'est une bonne idée, mais ça ne nous convient pas pour le moment.
Now, the fact that he is no longer going for it does not mean he can avoid paying for his intent.
Maintenant, le fait qu'il ne va finalement pas le faire ne veut pas dire qu'il peut éviter de payer pour son intension.
I'm not gonna waste any more gas coming up here for parceled-out information, so from now on, when you know something, I know something.
Je ne vais pas gaspiller davantage d'essence en venant pour des bribes d'informations, alors à présent, si tu sais quelque chose, je le sais aussi.
- I don't want to do it now, and if we did, I'd just want to talk about it and just figure out what- - it's just not comfortable for me- -
J'ai pas envie de faire ça maintenant, et si on le fait, je voudrais juste qu'on en parle et comprendre ce qui- - c'est juste désagréable pour moi- -
I can not stay with my parents, for now.
Je retourne pas encore chez mes parents.
Not for a while now, and certainly not tonight.
Pas depuis un moment, et sûrement pas ce soir.
It's not. I'm sorry. I'm really not in the mood for a heart-to-heart right now, okay?
Je ne suis pas d'humeur pour un coeur à coeur maintenant ok?
Now, I know it's not... Ahem... Equal trade for my life, but I just wanted to say,
Je sais bien que ça... vaut moins que ma vie, mais je voulais juste te dire que je suis content que tu sache remettre les pendules d'un mec à l'heure avec une brique.
Right now Daphne is washing dishes, but not for long, right?
En ce moment Daphne fait la vaisselle, mais pas pour longtemps, hein?
Now, for some reason, the details that you and Olivia remember from your timeline, not all of them are tracking here.
Maintenant, pour une raison inconnue, les détails dont vous vous souvenez, Olivia et toi, venant de votre dimension, tous ne collent pas ici.
When I took it, I figured George was gonna ask me for something small, but now that Isaak's been arrested I'm not sure I want to do whatever it is they're gonna ask me to do.
Quand je l'ai pris, j'ai compris que George allait me demander quelque chose, mais maintenant qu'Issak a été arrêté je suis pas sur de vouloir le faire ce qu'ils vont me demander de faire.
I used to have doubts about God's presence in this world, and now I know for sure that He's not among us.
J'avais des doutes à propos de la présence de Dieu dans ce monde, et maintenant je sais pour sûr qu'Il n'est pas parmi nous.
I'm not in jail anymore, all the helicopters have gone home for the night, and now it's too quiet.
Je suis plus en prison, tous les hélicoptères sont partis, et maintenant, c'est trop calme.
No offense, but I'm really not in the mood for bonding right now.
Sans vouloir vous vexer, je ne suis vraiment pas d'humeur à créer des liens
Oh, dear, now I feel really a little bad for the guys out there with no lipstick, but I'm not gonna let you off the hook because you can't just sit in your chair and let life grab you by the balls, no.
Oh, mes chères, maintenant j'ai de la peine pour les mecs là sans rouge à lèvre, mais je ne vais pas vous laisser vous en tirer parce que vous ne pouvez pas vous contenter de rester assis sur vos chaises et laisser la vie vous attraper par les couilles, non.
Not only did I fail, but he's now a hero for saving the Princess!
J'ai échoué, et en plus on l'acclame pour avoir sauvé la princesse.
Chances are, he's coming right at you, so get out of there now. No, not until I get what I came for.
Et il se dirige sûrement vers toi, alors sors de là maintenant.
"Like, that fairy tale that I had is not true for me right now."
Le conte de fées dans lequel je vivais n'existe plus.
You've been sitting here with this for over two months now and they will not it proved a long one.
Tu as pris les choses en main il y a plus de deux mois. Ils considèrent que ça traîne en longueur.
Now, we could judge each case on its merits but we know how bad paperwork is for my morale so I thought, why not just up the stakes in this year's prison quiz and let them win their right to freedom with trivial knowledge?
Biensur, on pourrait juger chaque affaire sur le fond, mais on sait comment la mauvaise paperasse joue sur mon moral. Alors j'ai pensé, pourquoi ne pas simplement faire monter les enjeux du quiz carcéral de cette année, et les laisser gagner leur droit à la liberté avec des connaissances futiles?
Now is not the time for you to try to supercede command decisions.
Là, ce n'est pas le moment d'essayer de supplanter les décisions du commandement.
There will be a time for vengeance and a time for grieving, but it is not now. Stop.
Il y aura un temps pour la vengeance et un temps pour le deuil, mais ce n'est pas maintenant.
not for sale 39
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17
not for me 755
not for long 420
not forever 58
not for everyone 22
not for you 342
not for nothing 87
not for a while 87
not for 69
not for the moment 17