English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not for myself

Not for myself tradutor Francês

910 parallel translation
I'm not merely curious, Mr. Spade, but it occurred to me that the two, shall we say accidents, might have something to do with a certain ornament that I am trying to recover, not for myself but for the rightful owner.
Ce n'est pas de la simple curiosité. Il m'est apparu que ces deux accidents, si je puis dire, pourraient avoir un rapport avec un certain objet que j'essaie de retrouver, non pour moi, mais pour son propriétaire légitime.
Not for myself. - For Ann.
Ni pour moi.
Not for myself but for you.
pas pour moi, mais pour toi.
It's not for myself.
Ce n'est pas pour moi.
It's not for myself I'm asking.
- En effet. - Même pour mes compagnons?
Not for myself, for my special pigeon.
Pas tellement pour moi que pour mon dada.
Not for myself or my son do I plead, for the unity of the Russian land.
Je parle non pour moi, non pour mon fils... mais pour l'unité de la terre russe.
It's not for myself that I'm afraid.
Ce n'est pas pour moi que j'ai peur.
Not for myself, but for a client.
Pas pour moi, mais pour un client.
Because what I want, is not for myself.
Pour moi, je ne souhaite rien.
I'm not a writer that steals someone else's work to make a name for myself.
Je ne suis pas un écrivain qui vole le travail des autres pour le mettre à mon nom.
And my time on the stage will be shortened had I not for years trained myself to... How shall I put it...
Et ma carrière serait écourtée... si je n'avais, pendant des années... comment dire?
# But I do not know how to explain it well, # # if I came here by myself, or if they sent for me. #
# Expliquez-moi. J'ignore # # Si je me trouve là ou si on m'y a envoyé!
I'm not trying to make excuses for myself.
Je n'essaie pas de m'excuser.
I'm not doing it for myself.
Tu sais, Marius, ce n'est pas pour moi.
I'll not plead for justice for myself but I implore you not to send that letter.
Je ne demanderai pas justice pour moi-même. Mais n'envoyez pas cette lettre.
I feel quite ashamed of myself for not having called before, but I've been so busy getting my shop ready.
J'ai honte de moi, de ne pas être venue plus tôt, mais j'étais si occupée à préparer ma boutique.
We had not much time for speaking, Kurt and I... but I'd hoped I made myself clear to him... when he asked my permission to marry you.
Nous n'avons guère eu le temps de parler, Kurt et moi... mais j'espère qu'il m'a bien comprise... quand il m'a demandé la permission de vous épouser.
God forgive you. I shall not forgive myself for marrying you.
Je ne vous pardonnerai jamais!
It's to be here, myself, in this room, and to have a heart beating strong. Very strong. Not for the money.
C'est d'être ici moi, dans... dans cette salle et d'avoir le cœur qui bat fort, très fort, pas pour les billets, à l'idée de vous attendre.
In making these accusations, I am aware that I render myself open to persecution for libel, but that does not matter.
Je n'ignore pas que mes accusations peuvent entraîner à mon encontre des poursuites en diffamation. Cela m'importe peu!
As for myself, I have not seen you.
Moi, je ne vous ai pas vu.
Work and support myself and not depend on other people for happiness or anything else.
gagner ma vie et ne pas dépendre des autres... pour mon bonheur ou autre chose.
When I think of myself with anything I could possibly hope for... not a care in the world, and you here in this horrid jail. And not even a human jail, Rhett, a horse jail!
Quand je pense à ma chance de vivre sans soucis... tandis que vous croupissez... dans cette horrible écurie!
I'm not asking anything for myself.
- Je ne demande rien pour moi.
I'll be working for myself and not for a company in Liverpool.
Je serai mon propre maître.
She was dumpy at one time. As it happens, I'm not interested in myself for the moment.
Je ne m ´ intéresse pas à ma personne, en ce moment.
Oh, well, l-I have not been myself for the past two years.
Je n'étais pas moi-même pendant les deux dernières années.
I'm not fighting for anything anymore except myself.
Je ne me bats plus que pour moi-même.
And I'm glad you feel that way... because I'll never forgive you, Charles. I'm not trying to defend myself for what I've already done... but I'd like to make things right. Shannon.
Et je suis heureuse de savoir ce que tu ressens... parce que je ne te pardonnerai jamais, Charles.
I'm not asking this for myself.
Je ne le demande pas pour moi.
I'm not asking this for myself. England is at stake.
C'est pas pour moi, c'est pour l'Angleterre.
BEGAN TO DISPLAY A PRISON PALLOR. IF IT HADN'T BEEN FOR A PRETTY FANCY TIGHTROPE PERFORMANCE, I MIGHT NOT HAVE BEEN HERE MYSELF TONIGHT.
Eh bien, s'il n'y avait eu ce joli et chic numéro de corde raide, je n'aurais peut-être pas pu être là, ce soir.
Of course, I'm not speaking of myself. Nor of the chosen souls of our town.... But, for example, the older and charming unmarried women... who leave you their houses, and I congratulate them, are living now in squalid backrooms.
Bien sûr, je ne vous parle pas de moi, ni même des âmes d'élite de notre ville,... mais par exemple les vieilles et charmantes demoiselles qui vous ont abandonné leur maison - et je les en félicite -
- Not for myself.
Pas pour moi.
It's not just for myself I'm asking.
Ce n'est pas seulement pour moi.
Or rather, I was afraid, not only for myself, but for Laura.
- Je l'ignore. J'avais peur pour moi, pour Laura.
I would, but i can't... for the simple reason that i don't know what our relations are myself. I was not joking, mr.
Je voudrais bien, mais je ne peux pas... pour la simple raison que j'ignore moi-même la nature de ces relations
I'm not asking for honor for myself or special favors for Gerard.
Je ne demande pas de respect ou de faveurs pour Gerard.
- For 365 pages, I will not know myself.
Pendant 365 pages, je ne le saurai pas moi-même.
I don't have any confidence in myself, not for anything.
Je n'ai jamais confiance en moi.
Believe me, I'm not being sorry for myself.
Crois-moi, je ne m'apitoie pas sur mon sort.
You know, not knowing much about you because you make me talk about myself so that for a minute there I wasn't very bright on the uptake.
Je te connais mal, puisque tu me fais toujours parler de moi, si bien que j'ai été un peu lente à comprendre.
For myself - my virtue or my plague, be it either way - shes so conjunctive to my life and soul, that as the star moves not but in his sphere,
Or, ma vie est liée à celle de la Reine. Ma vie n'existe que par la sienne, comme une étoile ne se meut qu'en sa sphère.
You're not dancing for an audience. You're dancing for Ljubov, Ratov, myself - people for whom you've been dancing many times before.
Vous ne dansez pas pour le public vous dansez pour vos amis devant qui vous avez souvent dansé.
Vendig, speaking not for the bank but for myself.
Laissons la banque de côté.
There I was, all right, looking for her, whether I felt like admitting it to myself or not.
Je m'y suis retrouvé etje la cherchais... queje veuille me l'avouer ou non.
Look, I'm not doing a pitch for myself.
Je n'essaie pas de prêcher pour ma paroisse.
I'm not much of a man for giving advice, Mrs. Reynolds, never having been able to take it myself, but I'm suggesting that you get out of town today.
Je ne suis pas doué pour les conseils, Mme Reynolds, je ne les ai jamais suivis, mais je vous suggère de quitter la ville aujourd'hui.
But then I said to myself, "I maybe have no right not to speak... " for you have talent. "
Et puis, j'ai pensé que mon devoir était de parler car vous avez du talent.
I'm not the doctor. I'm here for treatment myself.
Je ne suis pas docteur, je viens me faire soigner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]