The case is over tradutor Francês
207 parallel translation
I can get five times that much from any newspaper when the case is over.
N'importe quel canard m'offrira 5 fois plus.
The case is over.
L'affaire est close.
- The case is over.
- C'est fini.
And if that happens with her husband, the case is over, pay us and then it's every man for himself.
Si elle devient l'ex de son mari, l'affaire est close, on se fait payer et après, c'est chacun pour soi.
Niota The case is over.
L'affaire Niotes touche à sa fin.
The case is over.
Le procès est fini.
Well, at least the case is over.
Au moins l'affaire est classée.
- The case is over.
L'affaire a été jugée.
The case is over, Jack. You don't have to argue it anymore.
L'affaire est finie, vous n'avez plus besoin d'argumenter.
Well, if we should lose, the case is over. Finished.
Si on perd, l'affaire est terminée.
We found the car, the case is over.
Voilà, on a retrouvé la bagnole. C'est fini cette a ffaire.
Mulder, the case is over.
L'affaire est close.
The case is over, sir.
L'affaire est close.
- The case is over.
- Le verdict est tombé.
The case is over.
L'affaire est terminée.
The case is over.
L'affaire est réglée.
After the case is over, you wanna date?
Après le procès, on sort ensemble? Regardez Glenn.
To make amends, I thought after the case is over I'd ask you out for real.
Et pour me rattraper, je pensais, après le procès, vous inviter pour de bon.
Listen, the case is over.
L'affaire est close.
He'd like you to phone him when the case is over.
Appelez-le dès que vous aurez fini.
Now, I think the best thing to do... if you agree, is to allow me to go over the broad facts of the case.
Je pense que le mieux, si vous êtes d'accord... est de résumer l'ensemble des faits.
Your Honour, before this case is finished... I propose to throw the shadow of the gallows... over many in this room.
Avant de clore cette affaire, je suggère qu'on prononce la punition capitale pour grand nombre de personnes présentes.
Your Honour, when this case is over... the court may bring me to trial on Mr. Cutler's charges if it so desires.
Une fois cette affaire terminée, la cour pourra faire un procès d'après les attaques de M. Cutler si elle le désire.
But the government's case against Jack Stuart is not over.
Mais l'affaire contre Jack Stuart n'est pas terminée.
If the evidence warrants it, the case is bound over to the superior court where the State's Attorney examines the facts and decides whether or not the accused shall be indicted.
Si celui-ci les juge suffisantes, l'affaire est alors renvoyée devant la juridiction supérieure où le procureur décidera de poursuivre ou non l'accusé.
Then I wait till the train goes over the bridge... in case her window is open and she should scream.
Puis j'attends que le train traverse le pont au cas où la fenêtre serait ouverte et qu'elle se mette à crier.
Then I wait till the train goes over the bridge... in case her window is open and she should scream.
j'attends que le train passe sur le pont... des fois que la fenêtre soit ouvert et commence à crier.
In Norman's case, the battle is over, and the dominant personality has won.
Dans le cas de Norman, c'est fini. La personnalité dominante a gagné.
The case of the insurance, is it over?
Et cette affaire d'assurances?
As a matter of fact, this is the most extreme case of over-catering I've ever seen.
En fait, c'est le cas le plus extrême de permissivité dont j'aie jamais été témoin.
Mrs. Blum, is it clear to you that this is a very serious case with many implications that have kept the police and D.A.'s office busy for over a year?
Vous savez que nous enquêtons sur un cas sérieux, aux nombreuses ramifications qui occupe le parquet depuis plus d'un an?
In case anybody ever needed any exercise the pool is right over there, past the piano where the ballroom used to be.
Au cas où quelqu'un veut faire un peu d'exercice, Ia piscine est par là, après le piano, du côté de la grande salle.
Mrs Chamberlain, when this case is over, I will get the hell out of here.
Le procès fini, je prends l'avion et je file.
What case is all over the newspapers, TV?
Quelle affaire fait la une?
The only reason Mr. Weiss is interested in this case is because Mr. Williams over there is a white man who lives in a nice big house in Riverdale.
M. Weiss ne s'intéresse à cette affaire que parce que M. Williams, là-bas, est un Blanc, et qu'il vit dans une grande villa à Riverdale.
The nightmare is over. Police involvement was cursory as is always the case here in Derry.
La police n'a pas eu grand chose à y voir comme toujours à Derry.
Even if that is the case, it has a power over men.
- Même si c'est le cas, il a un pouvoir sur les hommes.
Miss Walker! In case you haven't figured it out yet... this kung fu business is over... terminated, banished from our campus... along with this scum bucket who brought it here in the first place!
Mademoiselle Walker, puisqu il fautêtre explicite, l'intermède kung-fu, c'est fini, terminé, et je ne veux plus en entendre parler, comme de ce type que j'aurais dâ " remettre immédiatementá sa place.
The chief says that the sacred hut is over there.
Le chef dit que la case sacrée est par là.
Listen, this case is not over until the summation.
Rien n'est joué avant la plaidoirie.
Since the evidence in this case is sufficient to warrant conviction, the investigation is over.
Puisque les preuves sont suffisantes dans cette affaire, je clos l'enquête.
The case is closed, finished, over!
Le dossier est clos, terminé, fini!
How nice is it to finally have a simple find-the-crime-lord case? Over and done with.
ça te fait quoi d'avoir eu affaire à une banale histoire criminelle?
Hey, Peter, in case you didn't know, a balloon tied to a mailbox is the international symbol for "party over here!"
Peter! Un ballon attaché à une boîte aux lettres, c'est le symbole international qu'il y a une fiesta ici.
Is the case over?
Affaire classée?
The book is just in case you get a chance to look it over.
Le livre, c'est si t'as le temps.
I've taken over the Curtis case while Lieutenant Roberts is doing whatever it is that he's doing.
J'ai repris l'affaire Curtis pendant que le lieutenant Roberts est occupé à Dieu sait quoi.
The minister is beyond our jurisdiction, we should hand over the case to the Paris police. Don't worry, I'll take care of it.
Il faudrait refiler l'affaire à Paris.
Is the case over?
L'affaire est close?
Larry the case is over.
L'affaire est close.
- Lois, the case is already over.
- Loïs, le procès est terminé.
the case 115
the case is closed 84
is over 70
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the case is closed 84
is over 70
the card 32
the crow flies straight 33
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cat 115
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the cat 115
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the chair 57
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the cake 61
the club 60
the captain 118
the coast is clear 60
the child 120
the clock 26
the cops 215
the cross 35
the chinese 54
the country 61
the club 60
the captain 118
the coast is clear 60
the child 120
the clock 26
the cops 215
the cross 35
the chinese 54
the country 61