The chair tradutor Francês
8,440 parallel translation
Fine, let's get on the chair.
Très bien, allons prendre le télésiège.
Oh, God, the chair?
Oh, mon Dieu, le télésiège?
We were only in the chair for 15 minutes.
On a été que 15 minutes sur le télésiège.
You see, in the kitchen on the chair.
Vous voyez dans la cuisine sur le fauteuil.
I am the owner of the chair upon which you sit.
le propriétaire de la chaise sur laquelle vous êtes assis.
At the police station today as I was handcuffing him to the chair.
Au poste de police aujourd'hui quand je l'ai menotté à la chaise.
I remember waking up blindfolded and tied to the chair.
Je me souviens de m'être réveillé les yeux bandés et attaché à la chaise.
Yo, look at the fresh fish.
hé, regarde la chair fraîche.
In the flesh.
En chair et en os.
He spared you the way of almost all flesh.
Il vous a épargné la manière de presque toute chair.
When I first met you, I thought the director's chair would be all you'd ever want.
La première fois que je t'ai vu, je croyais qu'être directeur était la seule chose que tu voulais.
I saw him standing there in the flesh as you do now.
Je l'ai vu se tenir debout là, bien en chair comme toi maintenant
I conjure you... in the flesh.
Je vous en conjure... En chair et en os!
This tea set, that hideous chair, this ring.
Ce service à thé. Ce fauteuil hideux.
Catch the Rolling Chair Robber yet?
Avez vous attrapé le voleur de fauteuil roulant?
And we went with the Aeron chair, but if you have another preference, then we can certainly order something else.
Nos avons pris la chaise Aeron, mais si avez d'autres préférences, nous pouvons surement commander autre chose.
Well, I know that when I find a man loitering near a chair that someone died in, I do just the same.
Je sais que si je trouve un homme traînant près d'une chaise dans laquelle quelqu'un vient de mourir, je fais de même.
Actually, seeing it in the flesh isn't nearly as rewarding as I thought it might be. Oh, dear.
En fait, le voir en chair et en os n'est pas... aussi satisfaisant que je l'avais espéré.
You know, I work in legal and I just about fell out of my chair when I saw your name on the new releases.
Je travaille à la juridique, et je suis tombé de ma chaise quand j'ai vu votre nom dans les nouvelles sorties.
I, who have endured the worst that sick man could inflict upon my flesh to protect you?
Moi qui ai enduré le pire que ce malade ait pu infliger à ma chair pour te protéger?
All flesh trembles at the sight.
Toute chair frémit à cette vue.
Then this bird, half-naked, starts screaming at the husband for breaking her chair, while this geezer strolls away, calm as anything, trousers still round his ankles.
Puis cet oiseau, à moitié nue, commence à crier après le mari pour avoir cassé sa chaise, tandis que ce bonhomme s'en va comme si de rien n'était, le pantalon toujours aux chevilles.
Therefore, prepare thee to cut off the flesh.
Ainsi, prépare toi à couper la chair.
Had to wear this ridiculous flesh-colored unitard and drape myself over my classmates, and every parent in the audience laughed at me.
J'ai du porter ce ridicule justaucorps couleur chair et me draper sur mes camarade, et tous les parents dans le public se sont moqués de moi.
Flesh and blood - the last currency.
De chair et de sang, la dernière monnaie.
They found this in the pocket of Sayers'folding chair on the set.
Ils ont trouvé ça dans la poche de la chaise pliante de Sayer sur le plateau.
Okay, so I tracked down the name on the script left on Sayers'chair.
Donc, j'ai traqué le nom du script sur la chaise de Sayer.
If the council loses confidence, they're gonna push me out of the captain's chair, and you're not gonna be far behind.
Si le conseil perd confiance, ils vont me pousser hors du fauteuil de capitaine, et tu ne seras pas loin derrière.
Look, if the council knew how close we were to insurrection, it'd be Rose sitting in this chair, not me.
Écoute, si le conseil savait à quel point on est proche d'une rébellion, ce serait Rose assis dans cette chaise, pas moi.
The only injury I see besides bullet wounds is a blunt-force trauma to the back of the head, and by the look of the contusion, I would say it was made by that broken chair arm.
La seule blessure que je vois, à part les blessures par balles est un traumatisme crânien à l'arrière de la tête, et vu la contusion, je dirais qu'elle a été faite par le bras cassé de cette chaise.
And then he picked a squabble with the department chair, and, uh, I leapt to his defense and next thing I know, Frank's AWOL and I'm left flapping in the Chicago wind.
Et ensuite il s'est brouillé avec le responsable du département et j'ai pris son parti. La seconde d'après, Frank part et je me retrouve sans rien.
It's never pretty, and the thought of the whip coming down across that pitiful, raw flesh
Ce n'est jamais joli, et le souvenir du fouet tombant sur cette chair meurtrie
Chair the Trinity Society dinner and accept the Person of the Year award.
Présider le dîner de la société de Trinité et accepter le prix de la Personne de l'Année.
I'll chair it, but I still can't accept the award.
Je présiderai, mais je ne peux toujours pas accepter le prix.
Emma who in the flesh drinking a...
"Emma qui" en chair et en os buvant un...
I will take the walnut bookshelves if you will hold onto the leather chair we got at the Rose Bowl.
Je vais prendre les étagères en noisetier si tu gardes dans la chaise en cuir qu'on a eu au Rose Bowl.
Oh, Dad's taking the smelly chair?
Papa prend le fauteuil qui pue?
The same accident that changed you put me in this chair.
Le même accident qui t'a changé m'a mis dans cette chaise.
I showed a slight change in the bum expansion test, a variance in the rear flesh wings test and had great success in the highly scientific'belly slap, make a fat wave'wobble test.
Je l'ai montré un léger changement dans l'essai d'expansion de fesses, un écart dans le test des ailes de chair arrière et a eu un grand succès dans le très scientifique 'Slap du ventre, faire une vague de graisse " test wobble.
I'm very aware of what happened to the last person sitting in this chair.
Je sais ce qui est arrivé à mon prédécesseur.
Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
Sachant que j'avais besoin d'une espèce d'offre de paix après avoir mis en danger la vie d'Anika, ma nièce, ma filleule, ma propre chair et sang, ce que je ne ferais jamais.
And I'm on the short list of making chair of Emergency Medicine.
Et je suis sur une liste restreinte pour une place aux Urgences.
- Whoops. Police say the victim was tied to a chair... and killed with a single gunshot to the head.
Selon la police, la victime était attachée sur une chaise et a été tuée d'une balle en pleine tête.
And then, the next thing I know, I'm pushing my chair back,
Et puis, la chose suivante qui arrive, je recule ma chaise, - Je me lève et...
She was lying about the past.
Cette main n'est qu'un morceau de chair.
Because I saw her, live and in the flesh.
Parce que je l'ai vue, en chair et en os.
That's more electricity than they give to people in the electric chair.
C'est plus de courant qu'ils donnent aux gens sur la chaise électrique.
" I lose the right to see my son, my own flesh and blood.
"J'allais perdre le droit de voir mon fils, la chair de ma chair."
You know, I think you are the youngest lawyer in this firm ever to sit first chair on a case this large, but I'm certain if you keep spending your nights digging around in cases that have already been tried you're going to be sitting on nothing but DUI cases for the next ten years.
Vous êtes le plus jeune avocat de ce cabinet à être responsable d'une affaire de cette envergure, mais si vous continuez à passer vos nuits à travailler sur des affaires déjà jugées vous ne vous occuperez que des conduites en état d'ivresse
It comes from the flesh of the dominant economic system.
c'est la chair de la chair du système économique dominant.
This gives me the creeps.
Ça me donne la chair de poule.
the chairs 18
the chairman 16
chair 121
chairs 63
chairman 420
the crow flies straight 33
the card 32
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the chairman 16
chair 121
chairs 63
chairman 420
the crow flies straight 33
the card 32
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the camera 86
the car is here 16
the cat 115
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the case 115
the clock is ticking 101
the camera 86
the car is here 16
the cat 115
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the case 115
the clock is ticking 101
the caretaker 29
the curse 50
the club 60
the cake 61
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the captain 118
the curse 50
the club 60
the cake 61
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the cops 215
the clock 26
the captain 118