English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / After tonight

After tonight tradutor Português

1,030 parallel translation
Why, after tonight, you're a big star.
Depois de hoje, vais ser uma grande estrela.
- Not any more. Not after tonight.
- Depois desta noite, não.
You certainly ought to be sure after tonight.
Devias tê-la, a partir desta noite.
After tonight, no more, okay?
Depois desta noite, nenhuma mais, ok?
My things at the theatre will be packed after tonight's performance.
As coisas que tenho no teatro serão embaladas após o show.
Not after tonight.
Não depois de hoje à noite.
I won't be here after tonight.
É a minha última noite cá.
But, after tonight....
Mas, depois desta noite...
You said that after tonight- -
Disse que depois desta noite- -
YOU'VE HAD IT. WAIT TILL AFTER TONIGHT.
Vamos esperar por esta noite.
Pepe, Indio, after tonight, things will be settled.
Esta noite resolve-se tudo.
The only thing I know is that after tonight she ain't gonna be able to think enough about me.
Só sei que depois desta noite não pensará mais em mim.
AFTER TONIGHT, THE WHOLE WORLD WILL BELIEVE MAXWELL SMART IS A BABBLING LUNATIC!
Depois de hoje à noite, todo o mundo vai dizer que Maxwell Smart é um tagarela maluco!
After tonight, that factory's going to be jumping with guards. - He's right. - Now listen!
Knut, depois do que aconteceu esta noite aquela fábrica vai estar apinhada de guardas.
You'll be wild for it. Tonight after dinner, if you wish.
Depois do jantar, se quiserem.
Perhaps he won't be home until late tonight, or he may even camp in the hills and come in tomorrow after you're gone.
Talvez só regresse hoje, muito tarde... ou talvez acampe nas colinas e volte só amanhã, quando já se tiver ido embora.
Tonight he went running off through the woods after some Highland hothead... who was gonna make all the people disappear... by crossing the wrong street.
Hoje ele correu pelos bosques atrás de um escocês louco... que ia fazer desaparecer a todo o mundo... cruzando a rua errada.
Detention in my room tonight, after dinner.
A detenço será hoje à noite na minha sala.
After our party tonight, we may be evicted.
Depois da festa de hoje, podemos ser despejadas.
Because tonight, at five o'clock, i kill the president, and one second after five, there's a new president.
Às cinco matarei o presidente e um segundo depois haverá outro. O que mudará?
Uh, back here, uh, tonight, after the show.
Aqui mesmo, esta noite, depois do espectáculo.
Tonight after the Artists and Models Ball...
Esta noite, após o Baile dos Artistas e Modelos...
Well, you tell those red-blooded American boys of yours they better enjoy that dance tonight, because after that...
Sobre a marcha de 1OO km a Foxton. Minha companhia também cuida do Centro de Mensagens. .
Let's meet tonight after the show. Have a cup of coffee together.
Encontramo-nos esta noite depois do espectáculo para tomarmos um café.
Now how about you and me stepping out tonight, after we eat? Steak?
- Bife?
After the picnic tonight let's get away from the others.
Depois do piquenique Vamos nos separar de outros.
No, we'll escape tonight after the banquet.
Não, Fugimos depois do banquete.
- What are you doing tonight after dinner?
- O que vai fazer esta noite?
We... we'll probably never see each other again after we split the money tonight, but... in my book you'll always be a stand-up guy.
Nós... provavelmente não nos voltamos a ver, depois de dividirmos o dinheiro logo à noite, mas... para mim, serás sempre um tipo às direitas.
And now for the epilogue of tonight's story, after which I'll scamper back.
E agora, passamos ao epílogo da história desta noite, após o qual apressar-me-ei a regressar.
What are you doing tonight after dinner when Hana-ogi goes back to the theatre? " Nothing.
O que fazes esta noite depois do jantar, quando a Hana-ogi voltar ao teatro?
After they release me here, probably tonight they're gonna fly me up to Wellington.
Quando o julgamento termina. Eu vou mandar de volta para Wellington.
Barbara after they release me here, probably tonight they're gonna fly me up to Wellington and then a ship home.
Barbara... Quando o julgamento é longo, eles vão me enviar Wellington. E de lá para minha terra natal.
As a matter of fact, she wants me to come back tonight, right after you take off on your trip.
Por acaso, ela quer que eu regresse hoje à noite, assim que o senhor levante voo para a sua viagem.
I shall now emulate the vanishing American while we have tonight's story, after which I shall paddle back.
Agora vou imitar o americano desaparecido, enquanto vemos a história de hoje, no final da qual regressarei a remar.
I'll meet you tonight, after the kids are in bed.
Depois dos miúdos estarem deitados.
But after that — Thank you for tonight, Emile.
Adeus. - Nelly, eu...
I was wondering if you'd stay after class tonight... for a private conference?
Será que podia ficar depois da aula, esta noite, para uma conferência privada?
I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters.
Esta noite, depois do toque de recolher no Comando do Regimento.
After your malevolent friend Vandamm takes off tonight we'll get together and do a lot of apologizing to each other, in private.
Depois do seu maldito amigo Vandamm se ir esta noite ficaremos juntos e pediremos muitas desculpas um ao outro, em privado.
Tell her I'd like her to have supper with me on my yacht after the show tonight.
Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
I'll drive down to Ventura tonight after I close up.
Irei a Ventura esta noite, depois de fechar.
Tonight, but I'll come back tomorrow or the day after tomorrow.
Esta noite, mas amanhã ou depois estou de volta.
And tonight, after I stop the rumble that isn't a rumble...
Tenho-te a ti. Esta noite, depois de impedir uma batalha que não é batalha, venho ter contigo.
- Tonight, after I leave.
- Esta noite, depois de eu sair.
They're coming after you tonight.
Virão por vocé esta noite.
Tonight, I was going to slip away directly after dinner.
Esta noite vou dormir logo após o jantar.
Do you believe that after what I've seen tonight I'll have any dealings with those bastards?
Você acredita que depois do que eu vi esta noite terei algum negócio com estes bastardos?
Tonight, after my performance, the last two who can harm you will be gone.
Após a minha actuação, os últimos dois que te podem fazer mal desaparecerão.
YES, I CAN SEE HIM AFTER MY LAST PATIENT TONIGHT.
Sim, posso vê-lo depois do meu último paciente esta noite.
We could leave tonight after the party.
Poderíamos partir hoje à noite, após a festa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]