English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / After all these years

After all these years tradutor Português

1,125 parallel translation
Hey, I figured after all these years of you protecting me it was the least I could do for you.
Era a razão daquelas coisas todas, não era? Simm, pensei que em todos estes anos que me protegeste, era o mínimo que podia fazer por ti.
Just think of that. After all these years, i got myself a steady girl.
Depois de todos estes anos, consegui uma rapariga séria.
"I wanted to take her in my arms, to kiss her cheeks, her eyes, her lips, " but after all these years, I'm still dumbstruck in her presence.
Eu queria pegá-la em meus braços, beijar suas bochechas, os olhos, os lábios, mas mesmo depois desses anos, eu ainda fico paralisado na presença dela.
After all these years of prayer, all we need now is for you to win your next prizefight.
Depois de todos estes anos de orações, tudo o que precisamos agora é que você vença sua próxima luta.
Imagine seeing you here after all these years.
Vejam lá encontrar-te aqui passados tantos anos.
It seems crazy after all these years, but I've never done that before.
Depois de tantos anos parece uma loucura, mas nunca experimentei.
Owen. After all these years.
O Owen depois de tantos anos!
Uh, it's amazing how they can still find you after all these years.
é incrível como eles ainda nos conseguem encontrar... depois de tantos anos, não é?
Seems so strange to be talking about her after all these years.
Parece-me estranho falar dela depois de tantos anos.
After all these years, a perfect St Patrick's Day.
Após todos estes anos, um Dia de St. Patrick perfeito.
Even after all these years, it still feels like home.
Apesar de todos estes anos, ainda parece ser a minha casa.
What could they be writing to me about after all these years?
Porque será que me escrevem passado tantos anos?
I think after all these years I deserve an explanation.
Acho que depois destes anos todos mereço uma explicação.
I bet you never thought I'd find you here... after all these years...
Aposto que nunca pensaste que ia encontrar-te aqui, depois destes anos todos.
What is there here for him after all these years?
O que há aqui para ele após estes anos todos?
Well, after all these years, here I am in Sicily for the first time.
Ora... Após tantos anos, aqui estou eu na Sicília, pela primeira vez.
I know it's hard to put together after all these years. I'm sorry I told you your dad was dead. I thought it was best.
Sei que é difícil de acreditar ao fim de tantos anos mas se te disse que o teu pai tinha morrido, foi por ser melhor.
Boom! They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead, I am bringing him home to you!
Disseram-me nos Serviços Humanitários, e eu estou a traze-lo, depois de todos estes anos, depois de quem sabe quanta dor, depois do desnudo e da morte, trago-o de regresso a vossa casa.
It's lonely after all these years... "
Estou só após tantos anos.
After all these years suddenly my money's not good enough for him?
O meu dinheiro não ê bom para ele?
After all these years, that thing is loose again.
Depois de todos estes anos, essa coisa está de novo à solta.
After all these years, you're still a jerk.
Depois de todos estes anos, continuas a ser uma besta.
You know, after all these years I still get goose bumps coming to these auctions.
Sabes, ao fim de tantos anos, ainda fico arrepiado ao vir para estes leilões.
And you still feel that way after all these years?
E ainda sente isso, passados tantos anos?
After all these years.
Depois de todos esses anos.
It's good to see you're not bitter after all these years.
Fico contente por ver que não estás amargurada depois destes anos todos.
Perhaps it was foolish of me to think that she would look kindly on me after all these years, but I was ridiculously encouraged by the fact that she was not married.
Se calhar fui tolo ao pensar que ela ia gostar de mim, depois de todos estes anos. O facto de ela não se ter casado dava-me alento.
So who would have thought, after all these years, huh?
Então, pensei que teria, após todos estes anos, não?
After all these years.
Depois destes anos todos.
I can't believe I've met another hologram after all these years.
Não me acredito que depois destes anos todos, conheci outro holograma.
And it felt so good to tell the truth after all these years.
E soube-me tão bem dizer a verdade ao fim de todos estes anos.
After all these years in Paris, so it should be.
Depois destes anos todos em Paris? E devia ser!
I finish of returning after all these years.
Acabo de regressar após todos estes anos.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
After all these years I thought there might be hope for you.
Em tantos anos, sempre tive esperança por ti.
So... you still desire me after all these years?
Continuas a desejar-me ao fim de tantos anos?
Just poppin'up like this after all these years?
Surgir assim depois destes anos todos?
After all these years?
Ao fim destes anos?
After all these years I have no right to even hope that you might remember.
Depois de todos estes anos, não tenho sequer direito a esperar que talvez te lembres.
I was flattered that you thought of me after all these years and everything.
Eu fiquei lisonjeada que tenha se lembrado de mim depois de todos esses anos.
See, it tries to pin down... what the attraction is after all these years.
Veja, tenta desmentir tudo... sobre o que é a atracção todos estes anos.
What does it matter after all these years?
Mas o que interessa depois de tantos anos?
After all these years, even now, you manage to disappoint me, Jean-Luc.
Depois de todo este tempo, inclusive agora continua a me decepcionar, Jean-Luc.
Now, after all these years of wanting to kill me, she won't let you.
E agora, depois de tantos anos de me quereres matar, ela não te deixa.
After all these years, why didn't you come to me?
Depois de tantos anos, porque não vieste ter comigo? Não contratar esta advogada!
After all these years, the press is finally interested again in Bela Lugosi.
Após todos esses anos, a imprensa finalmente interessa-se outra vez por Bela Lugosi.
After all these years, how come they're canning me?
Porque me despediram após todos estes anos?
I'm sorry that after all these years I even mentioned money.
eu peço desculpa por ter puxado o assunto do dinheiro, ainda por cima após todos estes anos.
I'M SORRY I DID NOT WRITE IN ALL THESE YEARS, BUT AFTER I WAS REUNITED WITH MY GRANDMOTHER IN CHINA, SHE WAS AFRAID THAT THE GOVERNMENT
Sinto muito não ter escrito todos estes anos, mas depois de ir morar com a minha avó na China, ela ficou receosa que o governo me pudesse acusar de ser uma espia por escrever para a América.
He's still going after the money all these years, and Pete figured it out.
É isso aí! Ela precisa ser. Ele está indo ainda depois o dinheiro todos estes anos, e Pete topou.
ARE THEY STILL HERE AFTER ALL THESE YEARS?
Pilotos Ingleses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]