English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / After the funeral

After the funeral tradutor Português

269 parallel translation
After the funeral.
Depois do funeral.
After the funeral, we moved back to Washington.
Depois do funeral, regressamos a Washington.
She moved out the day after the funeral.
Foi-se embora um dia depois do funeral.
The day after the funeral, the man disappeared.
No dia após o enterro o homem desapareceu.
Dne week after the funeral she ran off with a bongo player.
No dia a seguir do funeral fugiu com um percussionista.
If only you'd gone away after the funeral.
Deviam ter-se ido embora logo a seguir ao funeral.
His orders are to disperse immediately after the funeral.
As ordens dele são para dispersar imediatamente após o funeral.
Well, I was very tired after the funeral, you know.
Estava muito cansado, depois do funeral.
After the funeral he gave it to the yardman.
Após o funeral, ofereceu-o ao jardineiro.
There was an incident after the funeral.
Houve um incidente depois do funeral.
How about we shelve this till after the funeral?
E se deixássemos isto para depois do funeral?
When Arthur was having his little affair, every time he got on a plane I would imagine the plane crash, the funeral, what I would wear at the funeral, flirting at the funeral, how soon I could start dating after the funeral.
Quando o Arthur estava a ter um caso, sempre que ele entrava num avião eu imaginava o avião a cair, o funeral, o que eu iria vestir para o funeral, namoriscar no funeral, quanto tempo depois do funeral poderia começar a sair com homens.
I got word after the funeral you wanted to see me, Mr. webber.
Soube a seguir ao funeral que me queria ver, Sr. Webber.
Mom gave me right after the funeral.
A mãe deu-me isso depois do funeral.
Well, after the funeral she moved away.
Depois do funeral, ela mudou-se.
Artur and I started talking after the funeral and we quite forgot the time
O Artur e eu começámos a falar depois do funeral.
In an ordinary case, the will of a deceased person is read after the funeral.
Normalmente, o testamento é lido após o funeral do defunto.
We'll be havin'an auction tomorrow mornin'... after the funeral,
Vamos fazer um leilão amanhã de manhã, depois do funeral,
I forgot that after the funeral I told them to take it all away.
Esqueci que depois do funeral ordenei que levassem tudo.
After the funeral, Tianqing will have to leave the dyeing house And spend his nights with the Wang family
Após a cerimónia, Tianquing vai deixar a fabrica de tinturaria e vai dormir na casa da família Wang.
And after the funeral she'll join you in Buenos Aires.
E depois do funeral, junta-se a ti em Buenos Aires.
After the funeral, you should just take a trip, get away for a while. Put this all behind you.
Depois do funeral, devias viajar, afastar-te uns tempos, esquecer tudo isto.
- Yes, he stuck around after the funeral, told me that he had an order to exhume your wife.
- Sim, ele ficou depois do funeral, e disse-me que tinha ordens para exumar a sua mulher.
After the funeral...
Despois do funeral...
Philip, any chance of getting those flowers after the funeral?
Philip, qual a hipótese de ficar com as flores, após o funeral?
He didn't come back here after the funeral? I'll ask Michael if he's seen him.
Ele não voltou para aqui depois do funeral?
He took the crippled boy into his house after the funeral.
Ele levou o rapaz aleijado para casa. Depois do funeral, por toda a tarde.
After the funeral, she disappears, cash in hand, but the money never lasts.
Ela desaparece, com o dinheiro na mão. mas o dinheiro nunca é eterno.
Four days after the funeral, I caught a train to New York City.
Quatro dias depois do funeral, apanhei um comboio para Nova Iorque.
After the funeral, I just had to leave.
Depois do funeral, tive de partir.
You should have closed up until after the funeral.
Deixe isso pro funeral.
Until after the funeral.
Até depois do funeral.
The official reading of the will generally takes place after the funeral of the deceased.
A leitura do testamento costuma ser feita após o funeral do falecido.
I went there... after the funeral.
Fui lá depois do funeral.
Maybe tomorrow after the funeral I'll leave.
Talvez me vá embora amanhã, depois do funeral.
After the funeral, I was sent to live with my grandma in Waterbury.
Após o funeral, fui viver com a minha avó, em Waterbury.
No. Well, only because I went back to New York right after the funeral.
Só porque voltei para Nova York logo após o funeral.
I got on the boat the day after his funeral.
Entrei no barco no dia a seguir ao seu funeral.
We'll hold the funeral the day after tomorrow, at four o'clock.
Faremos o funeral depois de amanhã às 16h.
The priest has still a funeral after you!
O sr. Cura ainda tem um funeral depois de tratar de si!
We shall, after all, need him at the funeral.
Afinal, precisamos dele no funeral.
In The Man Who Shot Liberty Valance made in 1962, 23 years after Young Mr. Lincoln Hallie Stoddard comes back to visit the ruins of a ranch house that belonged to an old friend who has just died and to whose funeral she will soon go.
Em "O homem que matou fascínora", realizada em 1962, 23 anos depois de "A mocidade de Lincoln", Hallie Stoddard volta para visitar as ruínas de um rancho, que era de um velho amigo que acabara de morrer, e ele irá ao funeral dele.
Now that the funeral is over... I'll have our lawyer look after all the legal formalities.
Depois do enterro, o nosso advogado tratará de tudo.
Now after my dad passed away, God rest his soul, my ma was damn mad at the Shoebridges, because they never showed up at the funeral.
Depois da morte do meu pai, paz à sua alma, a minha mãe ficou fula porque nenhum Shoebridge foi ao funeral.
I was spying on Tommy's funeral from the groves, with your binoculars... and after everybody had left... that tall man picked up Tommy's coffin all by himself... put it in the hearse and drove off.
Eu estava a espiar o funeral do Tommy das campas, com os teus binóculos... e depois de toda a gente se ter ido embora... Aquele homem alto pegou no caixão do Tommy sozinho... Colocou-o na carrinha e foi-se embora.
Now just, both of you sit down, right now, and we'll settle this after the service.
Soltem. Agora vocês as duas sentem-se e vamos resolver isso depois do funeral.
It was four or five days after Timmy's funeral that Margie Washburn seen Timmy, walking up the road towards Yorkie's Livery.
Quatro ou cinco dias depois do funeral do Timmy... a Margie Washburn viu-o a caminho do celeiro dos Yorkie.
The only difference is that it's funeral.. .. will take place after years.
A única diferença é que é um funeral que vai acontecer passados tantos anos.
The bills he sends after a funeral are a scandal.
E as facturas que apresenta depois dos enterros escandalizam.
I'm ashamed to say it after what happened at the funeral.
Tenho vergonha de o dizer depois do que aconteceu no funeral.
You know what the first thing I did after my mom's funeral was?
Sabes qual foi a primeira coisa que fiz, depois do funeral da minha mãe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]