English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / After the war

After the war tradutor Português

1,183 parallel translation
After the war convenience when there is a Token...
Para conseguir provar que eras o meu filho.
It's sad. That he was executed after the war.
É triste que ele tenha sido executado depois da guerra.
This is secret footage of the Russian Korabl rocket and these are the German scientists that they captured after the war.
São as filmagens secretas do foguetão russo Korabl... e estes são os cientistas alemães que eles capturaram depois da guerra.
COLONEL, WHEN AFTER THE WAR YOU SELL THE PAINTING - WILL YOU REMEMBER ME?
Coronel, quando vender o quadro depois de acabar a guerra, irá lembrar-se de mim?
YOU WILL NOT SEE THEM AGAIN UNTIL AFTER THE WAR IS OVER.
Não voltarão a vê-la antes do final da guerra.
RENE, YOU WILL MARRY ME AFTER THE WAR IS OVER?
René, casas comigo quando acabar a guerra?
THE REAL ONE I WILL SELL AFTER THE WAR.
O verdadeiro será vendido por mim quando a guerra acabar.
Yeah, I remember him. He packed it in after the war.
Fallone era o melhor médico militar no Vietname.
Immediately after the war, when the League seized the power, I was only four years old.
Logo depois da guerra, quando a Liga assumiu, eu tinha quatro anos de idade.
Why didn't Sicily secede from Italy after the war?
- Mas porque é que a Sicília não se separou da Itália quando a guerra acabou?
TO SELL AFTER THE WAR, TO PROVIDE FOR US WHEN WE ARE MARRIED.
Para assegurarmos o nosso futuro após o casamento.
IN THE MEANTIME, WE WILL REMAIN HERE. IF YOU DO NOT TRUST ME, HERR FLICK, WHAT SORT OF LIFE WILL WE HAVE TOGETHER AFTER THE WAR?
Se não confia em mim, que vida teremos depois da Guerra?
I'll make it up to you by throwing you the damnedest party you ever saw after the war.
Hei-de compensar-te, dando a maior festa que já viste, depois da guerra.
We have a lovely townhouse and you'll be comfortable there until after the war.
Temos uma casa citadina maravilhosa e estará lá confortável até ao fim da guerra.
Well, they were a terrorist cult... abolished by the Allied Command after the war.
Era um culto terrorista abolido pelo Comando Aliado depois da guerra.
Paz, after the war.
Paz, depois da guerra.
Zis, er, Van Gogh, it will be worth a great deal of money after the war, no?
Este Van Gogh vai valer muito dinheiro depois da guerra, não vai?
We both have an interest in paintings which we will sell after the war.
Ambos temos interesse em pinturas que venderemos depois da guerra.
That one is the original Van Gogh which we promised to allow René to keep so that he can sell it after the war.
Esta é o Van Gogh original que prometemos que seria o René a guardar de modo a poder vendê-lo depois da guerra.
Which is the original ve vill sell after the war?
Qual é o original que venderemos depois da guerra?
After the war, you two should play tennis.
Depois da guerra, deviam jogar ténis os dois.
- You'll miss this camp after the war. - Will I?
Vais ter saudades do campo depois da guerra.
No, I mean after the war.
Onde vai viver depois da guerra?
After the war they were married and emigrated to Israel, where they till live in Holon, near Tel Aviv, close to other Sobibor survivors.
Depois da guerra casaram-se e emigraram para Israel, Onde vivem em Holon, perto de Tel Aviv, Perto de outros sobreviventes de Sobibor.
After the war, Shlomo emigrated to Brazil, where he married and raised 2 sons.
Depois da guerra, Shlomo emigrou para o Brazil, onde casou e criou 2 filhos.
YES, BUT IF WE DO NOT GET RID OF THEM, THEY WILL TAKE OVER AFTER THE WAR.
Sim, mas se não nos livrarmos deles, tomarão o país depois da guerra.
I WAS INTENDING TO OBTAIN THAT PAINTING, TO SELL AFTER THE WAR, IN ORDER TO MARRY YOU.
Tencionava obter o quadro e vendê-lo depois da guerra, para casar consigo.
getting laid after the war will be no good to me.
Meter depois da guerra não me adianta nada.
if we don't take action, herr flick, we will have no painting to sell after the war.
Se não agirmos, Herr Flick, não teremos quadros para vender depois da guerra.
maybe after the war, you and me we run this place together, and we make many little alberto's, huh?
O que acha de fugirmos juntos deste lugar depois da guerra e fazermos muitos Albertos pequeninos?
we will keep her there till after the war.
Vamos mantê-la lá até a guerra acabar.
apart from... the high regard in which we hold you as a person and friend, you know the whereabouts of the paintings, which are going to keep us all after the war.
Além da grande consideração que temos por si enquanto pessoa e amigo, também sabe o paradeiro dos quadros que nos sustentarão a todos depois da guerra.
but if it ever comes out that i've got a prison record, it could stop me getting a decent job after the war.
Não, mas se se souber que tenho cadastro, posso não arranjar um emprego decente depois da guerra.
you will have, after the war, nothing.
Depois da guerra, não terá nada.
but we still don't have the originals, to sell after the war, to share between us.
Mas não temos os originais para vender após o fim da guerra e dividir os lucros.
but we were all to share in the proceeds after the war.
Mas íamos todos dividir os lucros no final da guerra.
She wants to see me again after the war.
Quer ver-me outra vez depois da guerra.
I won't even like you after the war.
Nem gostarei de ti depois da guerra.
It will fetch a fortune after the war.
E é prudente guardá-lo no escritório?
After all the problems and worries onshore our first day at sea seems like a pleasure cruise in the middle of war.
Depois de todos os problemas e preocupações em terra... o nosso primeiro dia parece um agradável cruzeiro no meio da guerra.
BUT WAS SUBSTITUTED BY HIM FOR A NORMAL KNOCKWURST. THE SAUSAGE CONTAINING THE PAINTING HAS BEEN KEPT BY HIM TO SELL AFTER THE WAR,
Guardou o salpicão com a pintura, para a vender depois da guerra, o que será impossível, pois é falsa, enquanto a verdadeira está escondida no salpicão da Gestapo, pendurado junto com outros salpicões, na cozinha do René.
After the operation, they both worked in the Red Cross during the war.
Subitamente, a Letitia morreu.
After the Mexican War, I swore I'd never wear a uniform again.
Depois da guerra do México, jurei que nunca vestiria outro uniforme.
Of course, I got a civilian private license after the Korean War.
Depois tirei um brevet numa escola privada depois da Guerra da Coreia.
After all the war is over, is a nice business for Alberto.
Depois da guerra terminar, é um bom negócio para o Alberto.
Then after we have-a the lunch, we make-a the war.
Depois de almoçar, faremos a guerra.
It wasn't the last world war, or it wouldn't have a number one after it.
Não foi a última guerra mundial, ou não se chamaria "primeira".
Just after the civil war, he got fed up with what the railroads and the bureaucrats... And everybody else was turning the frontier into, So he sold everything he owned and he disappeared.
Depois da Guerra Civil, ele ficou cheio das ferrovias... do que os burocratas estavam a fazer com os pioneiros... então vendeu tudo e desapareceu.
You know, after spending our youth helping the DSX wage a Cold War, isn't it nice to be older, wiser and part of the peace process?
Depois de uma juventude passada a ajudar o DSX a manter a Guerra-Fria, não é agradável ser-se mais velho e sábio e fazer parte do processo de paz?
After 20 years of war, with a soldier, an honest soul... with nothing but a shilling in his pocket... and three dry biscuits for the long trudge home.
Depois de uma guerra de 20 anos, um soldado muito honesto com apenas uma moeda no bolso e três biscoitos secos para o longo regresso a casa.
I don't think much about the big war any more, the one called "the second one" because the small wars that came after it seem bigger now than the big war was.
Não penso muito na Grande Guerra, aquela a que chamam de "Segunda" porque as pequenas guerras que se seguiram... parecem muito maiores agora que acabou a Grande Guerra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]