English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / After what happened

After what happened tradutor Português

1,669 parallel translation
After what happened to Bravo, I don't think they're gonna want to land a chopper there.
Depois da Bravo, não vão querer aterrar lá um helicóptero.
We cleaned up after what happened.
Bem, nós fizemos a limpeza depois do que aconteceu.
After what happened?
Depois do que aconteceu?
- Oh, good. I thought that after what happened you might not wanna be here.
Pensei que depois do que aconteceu na igreja, não quisesses estar aqui.
Since we're probably both gonna end up at Hunter after what happened I think we ought to say a proper goodbye.
Como provavelmente vamos parar a Hunter depois do que se passou, acho que podemos dizer um adeus como deve ser.
Not after what happened last night.
Mas duvido que vá vê-lo muito, daqui para a frente, depois do que aconteceu ontem.
No. After what happened at the drop, you think he still trusts us?
Depois do que aconteceu, acha que ele ainda confia em nós?
After what happened I thought you would disappear.
Após o que aconteceu, pensei que tinhas desaparecido.
After what happened in the Falklands...
Após aquilo das Malvinas...
But after what happened last night!
Mas depois do que aconteceu ontem à noite!
Kid and his mother both disenfranchised after what happened to the father.
O garoto e sua mãe, ambos desajustados pelo que aconteceu ao pai.
Like us. Here. After what happened in the diner?
Como nós, aqui, depois do que aconteceu no snack-bar.
Haven't you earn anything after what happened at the she ter?
Não aprendeste nada depois do que aconteceu ao nosso refúgio?
I know how much that dog meant to you, especially after what happened with Mary and the boys.
Sei quanto esse cão significava para ti, especialmente depois do que aconteceu com Mary e os rapazes.
After what happened in Scottsdale?
Depois do que houve em Scottsdale?
After everything that's happened and... After what happened with Lucas it's just...
Depois de tudo o que aconteceu e... depois do que aconteceu ao Lucas, pensava...
Who could sleep after what happened today?
Quem poderia dormir depois do que aconteceu hoje?
You're risking a lot to do this, especially after what happened this morning.
Arriscaste bastante ao fazer isto, especialmente depois desta manhã.
I would have told you, but after what happened to Tom, I couldn't.
Eu teria te dito,... mas depois do que aconteceu com o Tom, não consegui.
As you can imagine, after what happened. We were so distraught.
Como podem imaginar, após o que aconteceu, ficámos tão consternados.
- Lt. Hutton adopted Beacon Building after what happened.
O tenente Hutton comprou o Edifício Beacon... depois do acontecimento.
What happened after you got back to the suite?
O que aconteceu depois de ela voltar à suíte?
What happened after that?
O que aconteceu depois disso?
What happened after he locked you up?
O que aconteceu depois de a prender?
But what I didn't know Was what happened to Gretchen After I scared her away.
Mas o que eu não sabia foi o que tinha acontecido à Gretchen depois de a ter assustado.
And after he died, what happened to the land?
Após ele morrer, o que aconteceu ao terreno?
After the fire, when i asked fiona what happened, She zipped those lips tight.
Depois do incêndio, quando perguntei à Fiona o que tinha acontecido, ela ficou caladinha.
What happened after that?
O que aconteceu depois?
Okay, Marc, here, tell us what's happened after you discover that you are son of Rebecca Welles.
Muito bem, Marc, diga-nos o que aconteceu depois de ter descoberto que é o filho de Rebecca Welles.
And after you got the message that your mother passed away, what's happened?
E depois de lhe terem dito que a sua mãe tinha falecido, o que aconteceu?
What happened after the avalanche?
- E que aconteceu depois da avalanche?
So what happened after the war in Japan was merely the extension of the warfare welfare state.
Assim sendo, o que aconteceu no Japão após a guerra foi simplesmente a extensão do estado social e de guerra.
- But after what just happened...
- Mas depois disso que só aconteceu...
Dude, what happened in there after we left?
Gajo, O que aconteceu lá dentro depois de termos saído?
What happened after she passed you?
O que aconteceu depois de ela passar por si?
So, after you got in the truck, what happened next?
E depois que entrou no camião, o que aconteceu então?
So, what happened after that?
E o que aconteceu depois?
- So, what happened after that?
- E depois, o que se passou?
What were your thoughts after 9 / 11 happened?
Que pensaste depois do 11 de Setembro?
- What happened after that?
- E o que aconteceu depois disso?
After everything that's happened, I don't know what to think.
Depois do que se passou, não sei o que pensar.
You're really gonna wake people up after what just happened to you?
Vais mesmo acordar estas pessoas depois do que te aconteceu?
At least let me see you after what's happened.
Ao menos deixe-me vê-lo após o que aconteceu.
Madam President, I can understand your not wanting to be separated from your daughter after what's happened.
Senhora Presidente, percebo que não queira estar separada da sua filha depois do que aconteceu.
Especially after what's happened, we need people who can do the job.
Principalmente depois do que aconteceu, precisamos de quem saiba fazer as coisas.
After what's happened today, I think you should be looking outside your administration.
Após os acontecimentos de hoje, acho que devia procurar além da sua administração.
He's not my suspect, i have no idea what happened After i left that room, i am not involved.
Ele não é meu suspeito, não sei o que se passou depois de sair do quarto, não estou envolvida.
Anyway, I don't really remember what happened after that.
Não me lembro muito bem do que aconteceu depois.
It's what happened after, Louise.
É pelo que aconteceu depois, Louise.
Well, after you told Mom about what happened to me, I'll tell everybody, Neil.
Bem, depois que contaste à mãe o que me aconteceu, vou contar a toda gente, Neil.
Mr. Tarlow, what happened after you saw the man with the knife?
É realmente incrível. Mr. Tarlow, o que aconteceu depois de ter visto o homem com a faca?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]