English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And deep down

And deep down tradutor Português

438 parallel translation
And deep down, I always knew I really wasn't the guy.
- No fundo, sabia que não era o eleito.
With lots of comedy, of course. And deep down underneath a substrata of social comment.
E, lá no fundo, um substrato de comentário social.
And deep down, you know she's right.
E lá no fundo, tu sabes que ela tem razão.
Them that goes down to the sea in ships and has business in the great waters these men see the works of the Lord and his wonders in the great deep.
Quem vai para o mar em barcos e tem trabalho nas águas profundas vê a obra e os desígnios de Deus no grande oceano.
And yet, if you only knew how sensitive I am deep down.
E, no entanto, se você soubesse Como sou sensível a mim mesmo.
And the way I look at it, way down deep, you don't want to get married.
E, pelo que vejo, no fundo, não queres casar.
When he's dug deep enough... they tell him to put the shovel down, smoke a cigarette and say his prayers.
Quando escavar que chegue, dizem-lhe para pousar a pá, fumar um cigarro e dizer as orações.
Take her down fast and deep.
Vamos descer depressa.
And they would not have been if deep down inside of you you were this cold, this relentless.
E isso não teria acontecido se, bem lá no seu íntimo, fosse assim tão frio e implacável.
"Go out into deep waters and let down your nets."
"Vão para águas profundas e lancem as vossas redes."
And each of us knows that deep down.
E cada um de nós sabe disso no fundo.
He was way down deep under where there was this cave... And it was real dark and muddy.
Era muito fundo, havia uma cova e estava muito escuro... e cheio de lodo.
How fresh they are and you down deep in that cold water in the dark.
Elas estão fresquinhas... e tu estás lá no fundo | dessas águas frias e escuras.
It would charm the fishes from the deep and the little birds down from the trees.
Ah, encantaria os peixes das profundezas e os passarinhos desceriam das árvores.
The worst convicts, those deep down in solitary confinement... and the most ordinary file clerks... probably for large insurance companies... because they would be in fireproofed rooms... protected by tons of the best insulator in the world : paper.
E os piores presos, aqueles que estão na solitária, e os escriturários mais comuns, provavelmente os das seguradoras. Porque estariam em salas à prova de fogo, protegidos por toneladas do maior isolador do mundo, o papel.
Down there, is a cemetery that is vast and deep.
Por favor, enterrem esse homem no cemitério.
And I thought deep down, she really loved me.
Pensei que lá no fundo ela gostasse.
I suggest that you reach deep down inside yourself there... and try and find something that will keep you awake a little while longer... because this transmission coming up may just...
Eu sugiro que você faça uma análise profunda de você mesmo... E tente achar algo que o mantenha acordado um pouco mais, porque essa transmissão está vindo e pode ser importante para a sobrevivência.
Everyone knew her flowery beauty but, not many knew that deep inside her seemingly gentle and pure heart burned a raging desire to hunt down her enemies.
Todos conheciam a sua beleza floral mas, poucos sabiam que no fundo do seu aparentemente gentil e puro coração queimava um desejo furioso de caçar seus inimigos.
Deep down, Katarina is a little girl who is crying because she has fallen down and no one comforts her.
No fundo, a Katarina é uma criança que chora porque caiu ao chão e ninguém a veio ajudar.
And we've a mutual interest Deep down inside
E temos algo em comum Lá bem no fundo
Deep down, you're cold and heartless.
No fundo, tens um coração duro e seco.
Once you're deep into the woods, you can slow down. And then make your way to the sea.
Entrem na floresta e vocês poderão ir mais devagar em direção ao mar.
There's a special problem. The atmosphere is turbulent and down deep, before we ever come to a surface, it's very hot.
Há um problema especial, a atmosfera é turbulenta, e lá no fundo, antes mesmo de chegarmos à superfície, está muito calor.
The inhabitants of this planet must live deep underground. Probably manufacture food and other needs down there.
Os habitantes deste planeta devem viver debaixo da terra, pode ser que lá em baixo produzam alimentos e outras coisas.
There deep down under the swirling water the infamous Professor Moriarty and the foremost champion of law of his generation will lie together for all time.
Lá no fundo, sob aquelas águas turbulentas, repousam para sempre o infame Professor Moriarty e o maior defensor da lei da sua geração.
And when I come to, you're gonna give the money back, because I believe, deep down, that you are an honest man.
Quando voltar a mim, vais devolver esse dinheiro, porque, no fundo, acredito que és um homem honesto.
Oh, you know, i- - i paint a pretty ugly picture of lilith once in a while, but deep down, she's really a pretty good-hearted and forgiving person.
De vez em quando falo muito mal da Lilith, mas no fundo, ela é uma pessoa de bom coração que sabe perdoar.
I want you to reach deep down... and find the most beautiful thought that's in your heart.
Procura bem lá no fundo... e procura a mais bela lembrança que tenhas no teu coração.
Now, deep down, you don't think you deserve to have that car, and I submit that subconsciously you are trying to destroy it!
Lá no fundo, tu não achas que mereces esse carro e eu alego que subconscientemente, estás a tentar destruí-lo!
I'm gonna dig way down deep inside... and maybe, in time, I'll be able to forgive you.
Vou procurar no fundo do meu ser... alguma forma de te perdoar, um dia.
Now, if we're even gonna think about qualifying... we're each gonna have to sit down and take a nice, deep look inside.
Agora, se vamos sequer pensar em qualificar, cada um de nós terá que sentar e pensar seriamente.
There's darkness pouring down, my dear, and it's deep enough to drown you.
Há trevas que vertem, minha querida, e fundas o suficiente para te afogarem.
It's just that he's away all the time, and I try to pretend like it doesn't bother me, but deep down, it does.
Isto acontece somente porque ele está fora todo o tempo, e Eu tento fingir que não me importo, mas no fundo, me importo.
You know, I, I know we've been separated and I've been saying some pretty bitter things, but... I guess deep down in my heart of hearts, I'd always hoped for some sort of a reconciliation.
Sabem, eu sei que temos estado separados e tenho andado a dizer algumas coisas um pouco amargas, mas eu acho que lá no fundo do meu coração, eu tive sempre a esperança por um tipo de reconciliação.
Oh, yeah, in a way, but you know, deep down and above all, and through everything else, we're friends.
Sim, de uma maneira, mas sabe, lá no fundo e acima de tudo e através de tudo o resto, nós somos amigos.
OK, when you get the next pain take a nice deep breath in and push right down into your bottom.
À próxima contracção respire profundamente. Empurre para baixo...
If deep down inside... you're a bit repressed and hopelessly romantic... you become some sort of... a love-crazy wild man.
Se no íntimo se é reprimido e desesperadamente romântico, tornamo-nos apaixonados loucos e arrojados.
They take a guy... and they wrap him up in sailcloth. They sew him up with a five-inch shell... so it goes down, down the deep six. You know what I mean?
Agarram um tipo, embrulham-no em lona, cosem-na e metem-lhe um projéctil pesado para afundar, para ir para o fundo do mar.
And said with no delay. You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed.
Era bastante claro para vocês, antes de virem para aqui, que o infortúnio imperava nesta quinta.
and think that in her soul down deep shes a sweet woman, theres proof aplenty.
e pensa que no fundo de sua alma essa garota é uma doce mulher.
But deep down inside, you secretly long for a cold-hearted Republican to lower taxes, brutalize criminals and rule you like a king.
Mas, no fundo, anseiam por um coração gélido Republicano para baixar impostos, brutalizar criminosos e governar como um rei.
And I think that deep down, that -
E acho que no fundo...
There were times when people accused Ray... of being less than generous, but I am sure that deep down... the man possessed a heart of gold and a generous spirit.
Houve momentos em que achavam Ray... pouco generoso, mas sei que bem no fundo... o homem tinha um coração de ouro e um espírito bom.
Now, lie down... and take deep breaths.
Deitados, agora. E respiração.
And think that in her soul down deep
E pensa que no fundo da sua alma
Deep down, you might even blame him for leaving you, and that's what hurts most of all.
Bem no fundo, ainda podes culpa-lo por abandonar-te, e isso é o que dói acima de tudo.
The crook has just killed 300 people. Then he meets the cop chasing him and they realise... that deep down they're similar, they both love their work.
O bandido acaba de matar trezentas pessoas quando conhece o bófia que anda à caça dele, e apercebe-se que são parecidos, que amam ambos o seu trabalho.
And after a while all he could remember was that deep down there was something missing.
E depois tudo o que se lembrava era que lá no fundo faltava algo.
Not only does it clean and condition the hair, it sets the hair as well by getting deep down into the root system.
Não só lava e amacia o cabelo, como molda e entra profundamente nas raízes.
Let's just a take a deep, deep breath and put our weapons down.
Vamos todos respirar bem fundo e largar as armas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]