English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From then on

From then on tradutor Português

874 parallel translation
You go by rail to Bismarck and from then on, by wagon trail.
Vai-se de comboio até Bismarck... ... e depois por carruagem.
From then on, Cheyenne's been a hunted man, and I'm responsible.
Depois, o Cheyenne começou a ser um homem perseguido, e eu sou a responsável.
The way I look at it is, the one thing you don't drink, you could drink, you never get even from then on.
Bem, você é que manda. Da maneira que vejo, a bebida que não bebe, mas podia beber... e nunca acertariaa as contas, percebe?
From then on, we were lost.
Desde então temos andado perdidos.
So far, things had been my way but from then on something else stepped in and shunted me off to a different destination than the one I picked for myself for when I pulled open that door...
Até ali eu fizera as coisas à minha maneira. Mas então aconteceu uma coisa que me mandou noutra direção. Pois quando eu abri a porta...
- And keep after me from then on.
- E logo seguirá me tirando dinheiro.
And I thought it might be best if I skipped rehearsals from then on.
E pensei que era melhor deixar de ir aos ensaios,
From then on, I was a dead duck.
A partir daí, eu estava perdido.
From then on - as long as he lived... Ambrose was not only my kinsman and guardian But father, brother, friend, everything in the world to me.
Desde então, enquanto viveu, o Ambrose foi não só o meu protector mas também pai, irmão, amigo, foi tudo para mim.
Didn't see or hear a thing from then on.
Depois não vimos nem ouvimos nada.
[From then on, ruthless eyes spied on innocent Don Camillo...] [... waiting for the right moment to strike.
A partir dessa data, olhos impiedosos espiam o inocente Don Camillo... esperam o momento certo para atacar.
NARRATOR : From then on, Mama and I were alone most of our first winter... " because Mr. Cullen wouldn't give Papa time off.
Desde então, mamãe e eu ficámos sózinhos a maior parte do inverno... porque o Sr. Cullen não dava folga ao papai.
And from then on it'll be pure profit.
E a partir daí é tudo lucro.
And from then on you were his accomplice?
E a partir daí você era seu cúmplice?
I rocked him in the second, and I figured I had him from then on.
Abanei-o no segundo assalto e dei-o como derrotado a partir daí.
[From then on, Peppone... ] [... was kept under strict surveillance around the clock.]
A partir daquele momento, Peppone... foi sujeito a uma vigilancia restricta, dia e noite.
From then on I gave the orders.
A partir daí, dei as ordens.
From then on, we were helpless.
Daí em diante estávamos indefesos.
Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
sonhos fantasmagóricos emergirão dos vossos corações e alimentar-se-ão do vosso sangue.
For thirty years I live like a dog for the sake of my ideas - and then comes this louse-fellow speculating on my misery, and wants to buy my manuscript from me as a curiosity -!
Há 30 anos que vivo como um cão por causa das minhas ideias... e agora vem um desgraçado brincar com a minha miséria ao querer comprar os meus manuscritos como se fossem uma curiosidade!
First I trample on the board of directors, then I promote Matt to assistant cashier, and to complete the day, I've a visit from my sweet, lovely, gorgeous wife.
Primeiro, näo fiz caso do conselho, depois promovi o Matt a assistente de caixa e, para acabar o dia, recebo uma visita da minha doce, querida e linda esposa.
And then with his heavy hobnail boots, black-and-blue me from head to foot and all because I forgot to have crackling on the pork.
E depois, com as suas botas de tachas, dava-me pontapés da cabeça aos pés... e tudo porque o porco não estava estaladiço.
Another push south, throughAfrica. Then from Dakar, jump off to meet the Honorary Arians..... who were to move in on SouthAmerica through the Pacific.
Depois, partindo de Dakar, encontravam-se com os "Arianos Honorários", que iriam invadir a América do Sul através do Pacífico.
And then you go swinging from tree to tree on ropes. You know, Tarzan-fashion.
Saltamos de árvore em árvore como o Tarzan.
The cups are separated from the saucers, and then the handles are glued on.
Isto é, separam-se as xícaras dos pires, e então é que se põem as asas.
But then we'll go in the daylight. We'll go on the far side of the river from Shona, - just as fast as ever we can.
Então entraremos de dia, no outro lado do rio... o mais rápido que pudermos.
And from now on, they'll do the walkin and the talkin'under me own eyes. Well, then.
daqui em diante, só caminharão e falarão sob meu atento olhar.
Then I get the rumor from my contact at the embassy that the princess isn't sick at all and she's out on the town.
Depois corre o boato que a princesa não está doente. Está a divertir-se.
Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... and then replaced the key on the ledge before he came in.
O Swann podia ter tirado a chave daqui, aberto a porta... e depois substituído a chave no rebordo antes de entrar.
Then after Lew Harris bought my contract from Eddie, he sent me out on the road for a few seasons.
Depois de o Lew Harris me comprar o contrato, pôs-me na estrada.
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vão dizer-lhes que os vossos pais defenderam a terra mãe... dos bárbaros invasores que ameaçaram as suas sagradas fronteiras... e que nós em 1899, lutamos... no Monte Grappa, no terreno rochoso do Carso... e no Rio Piave, somos os mesmos homens que éramos então... e então, quando os canhões entoarem... é a voz da terra mãe que nos chama e nós responderemos :
Then she went upstairs to her room and put on their favorite record... that was from one of her ballets.
Então, ela subiu para o seu quarto e colocou o disco favorito dos dois. Era de uma de suas danças.
Then suddenly he turns on them just like the creature from the Black Lagoon!
Depois, de repente, atira-se a elas os olhos esgazeados, a boca a espumar, tal...
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Agora, pode viver a sua vida e se casar. E se foi o teu Gitano que o salvou, para mim e para ele, Então acho que amo o Gitano, a partir de agora.
And then they reached in from the outside and they put this on us.
E depois eles chegaram a nós e largaram isto em cima de nós.
Then taking the hand, firmly take the thumb, or whatever finger you would use, roll it on the glass plate from left to right.
Depois, peguem firmemente no polegar, ou no dedo que usariam, rolem-no no vidro, da esquerda para a direita.
- However, if the prisoner's blood were also of this same group, then the stains on his jacket may well have resulted from the household accident he described to you.
- Entretanto, se o sangue do acusado fosse também do mesmo grupo, então, os vestígios na sua jaqueta poderiam resultar... do acidente doméstico descrito a si?
Then, to give himself more confidence he remembered the time in the tavern at Casablanca when he played the hand game with a Negro from Cienfuegos who was the strongest man on the docks.
Então, para ganhar mais confiança... ele lembrou-se da época | na taberna em Casablanca... quando ele fez braço-de-ferro | com um negro de Cienfuegos... que era o homem | mais forte das docas.
But I never saw one run away from a Jap sub, then take on a destroyer with a shot I didn't even know was in the book.
Mas nunca vi um fugir de um submarino japonês, para depois atacar um contratorpedeiro com um tiro que pensei não existir.
The wife, probably in a rage threatened her husband with a knife, and then, carried away by hysteria took a swing at him, and simply went on from there.
A esposa furiosa ameaçou o seu esposo com uma faca. E num ataque de histeria apunhalou-o e não pode parar.
Then you'd be putting yourself on the opposite side of the fence from everybody.
Então ias pôr-te do lado oposto aos outros todos na barricada.
Well, now, you know, it's only about an hour on the train from Fort Linton to Spindle, and then from Spindle to Spanish Wells, that's just a short day's ride.
Bem, agora sabe, é só uma hora de comboio... do fort Linton a Spindle, e então... de Spindle a Spanish Wells, quase um dia a cavalo.
Then from now on you carry a different gun. Show him.
Então, a partir de agora vai andar com uma arma diferente.
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Sabes o que eu decidi? Mandá-la directamente do campo de férias para um bom internato... com educação religiosa rígida, e depois para a faculdade.
I've got to go down and pick up my costumes and then we could go on to dinner from there.
Vou buscar os figurinos e depois jantamos.
Then they will pour in on us from everywhere.
Então, cairão sobre nós, vindos de todo o lado.
All right, then, Stanley, come on, let's get down here and take it from the top.
Stanley, anda, vamos fazer tudo do princípio.
From then on, I'll laugh whenever I wash my hands.
Cada vez que lave as mãos vou dar muitas gargalhadas.
Then someone tries to scare us from going on.
E agora tentam intimidar-nos para que não continuemos. Isto não me agrada.
Then after the second or third book, all they wanted was to satisfy their own vanity... to stand out from the crowd, to be different... to be able to look down on all the others.
Depois, após o segundo ou terceiro livro, tudo o que queriam era satisfazer a sua vaidade, destacarem-se no meio da multidão, ser diferentes, puderem olhar para os outros a partir de um pedestal.
I have on good authority from a close friend that these things are manufactured and then dumped into the water to be found by foolish American boy tourists.
Eu sei com certeza, de um amigo íntimo... que essas coisas são fabricadas e jogadas na água... para serem encontradas por turistas americanos idiotas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]