English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And he's off

And he's off tradutor Português

1,521 parallel translation
Yeah, and Rocky never wears a shirt when he trains... so let's just go ahead and rip that bad boy off.
E o Rocky nunca usa camisola quando treina, por isso, arranca lá essa malandra.
You know, did you ever think that maybe he's better off just lying there and not waking up?
Nunca pensou que se calhar era melhor para ele ficar ali deitado e nunca mais acordar?
You know what J.D.'s got planned since it's his day off and he's dateless?
Sabem o que o J.D. vai fazer, por ser a sua folga e estar sem companhia?
There's a discrepancy between Jenny's account and the room service log. Sabado's off the cheese fries, but he's on a mean cupcake bender.
Por exemplo, neste momento, a Britney Spears está... numa discoteca na Sunset.
I remember saying one time to Case... we were driving somewhere, and Ollie's name came up for one or another reason : What he does on his day off, you know, and... when I said, "Well, you know, he sleeps over at Maria's house,"
Lembro-me de ter dito uma vez ao Case, estávamos a ir de carro para algum lado, e o nome do Ollie veio à baila por uma razão qualquer, sobre o que ele fazia nas suas folgas, e... quando eu disse, "Bem..."
He couldn't tell me much about it, just that it meant he was being transferred off the frontlines and out of harm's way.
Ele não me podia revelar muito, só me disse que aquilo queria dizer que ia ser retirado das fileiras da frente e para longe do perigo.
I kick a guy's face in, he may pay off, but he may go to the cops and have me arrested for assault.
Dou um pontapé na cara de um gajo, ele pode pagar, mas pode ir à Polícia e mandar-me prender por agressão.
Yeah, but he was heading east and Bagwell's in Nebraska on l-80 heading west and Franklin's train was heading west, but he jumped off to the....
Sim, mas ia para leste e o Bagwell está no Nebraska na I-80 rumo a oeste e o comboio do Franklin ia para oeste, mas ele saltou...
And I know that Parker is crazy about him and he's not terrified every time he goes off to work that he's going to get shot and I know that I love him.
E sei que o Parker é louco por ele e não fica aterrorizado sempre que vai trabalhar, que vai ser alvejado e sei que o amo.
Plus he's already taken us for 300 grand and some change off the table games.
E mais, já ganhou 300 mil e uns trocos nas mesas de jogo.
You get to the condo, he's not there, so you plant the bag of drugs and take off.
Chega a casa dele, não está lá, deixa lá o saco da droga e pira-se.
The guy they arrested, Henderson, said you heard him muttering to himself as he was walking along, and that's what tipped you off.
O tipo que prenderam, disse o Henderson, afirmou que tu o ouviste a murmurar para si mesmo enquanto andava e foi isso que o denunciou.
If we roll him off, he's likely to go through the floor and take us with him.
Se o empurrarmos, é bem provável que vá parar ao andar de baixo, e nós também.
The Spaniard, he took off with one of my daughter's camping packs, and he left the other ones in a real tizzy.
O espanhol, foi-se embora com uma das mochilas de acampar da minha filha... deixou os outros bem nervosos.
[Coughing] State brings him to the U.S. Off the books, and he gets a liver transplant.
Deixem passar.
He strays off path, steps on a butterfly and the future's ever so different.
Afasta-se do trilho, pisa uma borboleta e é logo diferente.
He had a good time, he's gonna marry Judith and I'm off the hook for alimony.
Ele divertiu-se, vai casar com a Judith, e eu fico livre da pensão.
He's still a mooch, and I need to tell him off!
Ele ainda é um vadio! E ainda tenho que lhe dizer das boas.
He wooed me for a few whirlwind weeks, and the next thing I knew, I was in his family's chapel in Burgundy, tipsy off a 1953 Chateau Margaux and vowing to love him till death do us part.
Ele rondou-me por algumas semanas, como um furacão e... quando fui a ver, estava na capela da sua família em Burgundy, bêbada como um cacho na igreja Chateau Margaux de 1953, evocando amor eterno, até que a morte nos separe.
He turns his emotions on and off for the benefit of whoever's watching.
Ele liga e desliga as suas emoções. ... para quem estiver olhando.
I ruined Kenneth's jacket, and he needs to get a new one but can't have any demerits, so we had to have a page-off. What?
Estraguei o casaco do Kenneth e ele precisa dum novo, mas não pode ter um demérito e estão a fazer um desafio.
You know, I would keep him off the leg for a while, and he's gonna hate you, he's gonna fight you on it, but it's best if he doesn't put any pressure on it for at least two weeks.
Eu poupava-lhe a perna durante uns tempos. Ele vai detestar-vos por isso, vai resistir, mas não devia exercer pressão sobre ela durante duas semanas. - Está certo.
He's off his crutches, and I mean, the physical therapy's still hurting him, but he's handling it, so... that's great.
Quero dizer, a fisioterapia ainda o magoa, mas está a aguentar, por isso... Toma. Isso é óptimo.
He's drunk, he's noisy, and you need to take him off my han.
Está bêbedo, barulhento, e preciso que me livres dele.
Or maybe he's telling the truth, and somebody else finished him off.
Ou talvez esteja a contar a verdade, e alguém tenha terminado o trabalho.
I think the guy that we're looking for is pissed off at God, and that's why he kills people.
Acho que o tipo de que andamos à procura está zangado com Deus. É por isso que mata pessoas.
The system's integration test is the only time we know where and when Ballantine will be, and he'll have to take his ring off.
O Teste de Integração de Sistemas vai ser a única altura em que saberemos onde estará o Ballantine, a que horas estará lá, e que vai ter de tirar o anel.
She would meet some new guy and then drop us off at her sister's for a week because he wasn't into kids.
Ela conhecia um homem qualquer, e deixava-nos em casa da irmã durante uma semana porque o tipo não gostava de crianças.
You crossed it off because you want to hate the kid, and you can't hate him if he's a victim...
Excluiu-a porque quer odiar o miúdo, e não pode odiá-lo se ele for vítima...
Locke's desire to keep everybody on the island, and slowly but surely, he's methodically picking off every possibility of rescue.
O desejo do Locke de manter todas as pessoas na ilha. Lentamente, mas seguramente, ele está metodicamente a eliminar cada possibilidade de salvamento.
And he's very well-suited for the job he has now. This is off the record.
E é perfeito para o cargo que ocupa hoje.
Every year when he's up for parole, somebody pisses him off and he breakes one of the big seven.
Todos os anos quando ele sai em condicional, alguém o irrita e ele quebra um dos sete mandamentos.
And the slob-clump got so heavy that he fell clear off the earth, and he fell all the way through space until he landed on God's desk where God squished him with his coffee mug.
E o homem ficou tão pesado que caiu da Terra. E caiu através do espaço até cair na mesa de Deus e Deus esmagou-o com a sua caneca de café.
It's bad enough we have no customers today because it's a holiday and everybody's with their stupid families, but then this drunk guy gets up and he kicks us off the stage.
Já é mau não termos clientes hoje, por ser feriado e estarem todos com as suas estúpidas famílias, mas depois este bêbado levanta-se e expulsa-nos do palco.
It's a sandworm. And Chuck's not here because he's probably off doing something really mature like seeing an opera or reading.
É um verme da areia, e o Chuck não está cá porque deve estar a fazer coisas de adultos como ir à ópera ou ler.
So, your brother- - it's two times i've met him now and both times he's running off someplace, no explanation.
Então, o teu irmão... é a segunda vez que me encontro com ele hoje e em qualquer uma delas ia para algum lado, sem explicação.
You sort of tipped off that soul you're trying to capture, and he's sort of after you now.
Conseguiste irritar aquela alma que tentaste capturar. E agora ele está atrás de ti.
I've got surveillance officers on him and he's walking off with two Catorce veteranos right now.
Tenho tipos das vigilâncias atrás dele e está com dois veteranos dos Catorce neste momento.
Well, nick, if i go in and ask him for money to pay off a blackmailer for a sex tape, He's just gonna go and tell daddy like he did last time.
Nick, se lhe pedir dinheiro para pagar uma chantagem de um vídeo de sexo, ele contará ao meu pai, como contou da última vez.
Becca actually wants to spend time with the guy, and he's got to go run off and visit some old cooze he was banging on the side 30 years ago.
A Becca quer passar algum tempo com ele, e ele tem de ir a correr visitar uma velha que andava a comer às escondidas há 30 anos?
He knows that underneath his "look how big my dick is" act, that he's just a scared little boy who feeds off everyone else's talents and dreams.
Sabe que por baixo da atitude "vejam como tenho uma pila grande" é apenas um rapazinho assustado que se alimenta do talento e sonhos dos outros.
An unknown intruder enters during off hours, politely says he's there for a stool sample, at which point, he digitally diddles the patient, and then he leaves.
Um intruso entra fora do horário de expediente, com educação diz que está ali para colher uma amostra de fezes, e a certa altura, estimula o paciente, colhe a amostra, e depois sai.
No, funny is a lawyer who mouths off to a judge and then acts surprised when he's locked up.
Não, o que tem piada é um advogado que descarrega num juiz e depois fica surpreendido quando é detido.
He was causin'a ruckus over at Skip's place, so I cuffed him, and the son of a bitch bit my goddamn finger off.
Ele estava a provocar distúrbios em casa do Skip, por isso, algemei-o e o cabrão arrancou-me o dedo à dentada.
And here, he's heading off into the interior of the vast continent.
Este vai para o interior do continente.
Well, my daddy, he dropped me and Grady off at Gran's when I was nine.
O meu pai largou-nos a ambos em casa desta avó quando eu tinha nove anos.
And ever since Gobbler fell off that donkey, he's not been the same
E desde que o Gobbler caiu do burro. Nunca mais foi o mesmo.
Having paid off the inspector to conduct a surprise inspection that led to the pie hole's temporary shutdown, brown had demanded a bribe, lest he reveal billy and dilly's dastardly deed and shutthem down, too.
Tendo pago ao inspector para efectuar uma inspecção surpresa que levara ao encerramento temporário do Buraco de Torta, tendo Brown pedido mais dinheiro, ultimamente ele revelara a Billy e a Dilly que tomaria acções drásticas e que os fecharia, também.
They're asking us to back off Okay, what if he's my connection between LeBrock and the victim, Rick?
Bem, e se ele for a minha ligação entre o LeBrock e a vítima, Rick?
- They showed up once, looked around And said he's worse off here than in prison...
- Sim, haviam, mas viram o ancião e disseram que ali se estava muito pior que numa prisão...
We're there missing him and loving him, and he's off doing God knows what for all of you,
A sentir a falta dele, a amá-lo e ele a fazer sabe Deus o quê para vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]