English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And his son

And his son tradutor Português

2,456 parallel translation
I'm living with my brother and his son, and...
Moro com o meu irmão e o filho dele, e...
You're about to kill a man... And his son.
Está prestes a matar um homem, e o filho dele.
Who paid you to kill the King and his son Mark?
Quem lhe pagou para matar o rei e o filho dele, o Mark?
But what makes you think they won't take off with Doyle and his son?
Porque acha que não deixam o país com o Doyle e com o miúdo?
It's Walker's wife Helen and his son Lucas.
Era da mulher e do filho do Walker.
- Him and his son.
Ele e o filho.
What about the ones who attacked Shannon and his son?
E os que atacaram o Shannon e o filho?
To ask you... to open your gates, my lord... so my son and his bannermen may cross the Trident and be on their way.
Para vos pedir que abris os vossos portões, meu senhor, para que o meu filho e os vassalos dele possam atravessar o Tridente e seguir caminho.
Your husband's in a cell beneath the Red Keep and your son's got no fur to keep his balls warm.
O teu marido está numa cela debaixo da Fortaleza Vermelha e o teu filho não tem tomates.
And Arya... will marry his son Waldron when they both come of age. - She won't be happy about that.
E a Arya casará com o filho dele, o Waldron, quando atingirem a maioridade.
But... when I heard they had killed my brother's son... and his poor son... and the children!
Mas quando soube que tinham matado o filho do meu irmão e o pobre filho dele e as crianças.
My brother Aegon reigned after him... when I had refused the throne. And he was followed by his son Aerys... whom they called the Mad King.
O meu irmão Aegon reinou depois dele, quando eu abdiquei do trono, e foi sucedido pelo filho dele, Aerys, a quem chamaram o Rei Louco.
I swore to protect and defend his children. But before his blood was cold... I plotted to murder his son... and seize the throne for myself.
Jurei proteger e defender os filhos dele, mas ainda o sangue dele não tinha arrefecido, conspirei para assassinar o filho dele e apoderar-me do trono.
She's scared of what her son has become, and she's trying to cloak his darkness with her own.
Está assustada com aquilo que o filho se tornou, e está a tentar esconder a escuridão dele com a dela.
Look, I know that she seems cold, but she loves her son, and I-I just don't see her killing his dad.
Sei que ela pareceu fria, mas ela ama o filho, e não a vejo a matar o pai.
If it was hard for my mom and me to get along it's much harder to live with a man you hardly know. His wife and their son...!
Se já era difícil com a minha mãe, seria muito mais viver com um homem que mal conhece, a mulher e o filho dele.
That's... that's why I left my son with his father, because I couldn't take care of him, and... and he deserved better.
Foi por isso que deixei o meu filho com o pai dele. Porque não podia cuidar dele, e ele merecia mais do que isso.
I'm his son, and you're coming with me right now.
Sou filho dele. E você vem comigo agora.
Look under your seat. Just a little something for my best friend's son and his bride.
Só uma coisinha para o filho do meu melhor amigo e para a noiva dele.
Do you undertake to keep God's commandments and the faith of his son, our Lord?
Comprometes-te a seguir os mandamentos de Deus e a fé do seu filho, Nosso Senhor? - Comprometo.
This guy wants as much distance between his son and his ex-wife as possible.
Esse tipo quer a maior distância possível entre seu filho e sua ex-esposa.
Of course, she's nothing like my son and his children!
Claro, ela não é nada como o meu filho e os meus netos!
It's normal to me and to my son and his father.
É normal para mim, para o meu filho e para o pai dele.
My wife's sister had our complete itinerary, and my son posted it on his Facebook page.
A irmã da minha esposa tinha o nosso itinerário completo, e meu filho postou na sua página do Facebook.
What? A judge has heard the story of my son's savage slaughter and pronounced his murderer innocent.
O Juiz ouviu a história do homicídio do meu filho e considerou inocente o acusado.
I am sure, Papa and Papa's papa are both thanking you from there you made it possible for his son and his grandson to stand here.
Tenho certeza pai eo pai do pai você é grato... tornando possível para o seu filho e seu neto está aqui.
I mean, soon he will become the son-in-law... and everything will be his... right DimpIe?
Quero dizer em breve filho vai se tornar... e tudo vai ser seu... Não é que Dimple, certo?
His daughter, son-in-law, and grandkids were sailing in the Caribbean when their yacht was hijacked by pirates. When did this happen?
A filha dele, genro e netos estavam a navegar pelas Caraíbas quando o iate foi sequestrado por piratas.
Your daughter turned out to be a cat burglar, and your oldest son spent his entire life in and out of rehab.
A tua filha transformou-se numa ladra e o teu filho mais velho passa a vida na desintoxicação.
In East Boston's ward two, an Irish immigrant's son named. Patrick J. Kennedy used profits from two saloons and a wine and spirits import business to begin to build the political machine that would one day help put his grandson into the White House.
No Ward Two, na zona leste de Boston, o filho de um imigrante irlandês chamado Patrick J. Kennedy usou os lucros de dois bares e de um negócio de importação de vinhos para começar a construir a máquina política
He moved his wife and son and whole extended family from Brooklyn to a 15-room house at 7244 South Prairie Avenue in a quiet neighborhood that was home to workers in the meat-packing business.
Mudou a mulher, o filho e toda a família alargada de Brooklyn para uma casa de 15 quartos no número 7244 da South Prairie Avenue, um bairro calmo que era habitado por trabalhadores da embalagem de carnes.
After hitting dead ends in that world, Agent Morgan put himself in Doyle's shoes and knew that he would be looking for his son, Declan.
Depois de várias portas sem saída, o agente Morgan colocou-se no lugar do Doyle, e soube que ele procurava o filho, o Declan.
Lock down security on his son and then move in on Doyle.
Controlar a segurança no filho dele e depois perseguir Ian Doyle.
Ballistics confirmed the gun we found on the dead junkie was the murder weapon used to kill Evan Dunbar and beat up his son, Chris.
A balística confirmou que a arma do drogado morto, foi usada para matar o Evan Dunbar e espancar o filho, Chris.
And every month, his son comes and sings him down.
E todo mês, o filho dele canta para descer.
And my son is occasionally too soft-hearted for his own good.
Meu filho tem o coração mole para seu próprio bem.
Oh, and if you see my dad... tell him his son is happy.
E se vires o meu pai... diz-lhe que o filho dele é feliz.
Somebody electrocutes the Mayor, shows up at his wake, zaps his wife and son, and then slips away unseen.
Alguém electrocuta o Presidente, aparece no seu velório, ataca a sua mulher e filho e sai despercebido.
Birkhoff located Tony's son and has graciously agreed to let us use.. ... one of his cars.
O Birkhoff localizou o filho do Tony, e gentilmente concordou que usássemos um dos seus carros.
It also concerns the son of a Russian crime boss, who was working as an FBI informant and who died the same night you revealed that cooperation to his father's lawyer.
Trata-se também do filho de um grande chefe russo do crime, que estava a trabalhar como informador do FBI e que morreu na mesma noite em que você revelou esta cooperação ao advogado do pai dele.
-... and a father - fighting for his son. - You and your whole family!
E um pai a lutar pelo filho e toda a sua família.
When the prodigal son returned, his father saw him and had compassion and ran and embraced him for this his son was lost and is found.
Quando o filho pródigo retornou... o seu pai viu-o e teve compaixão... e correu a abraça-lo. Pois este, o seu filho, estava perdido e foi encontrado.
Mayor Daley and his smart-ass son, the Daily Show.
Major Daley e o seu filho espertinho, "The Daily Show".
Um, it turns out his entire estate and all his restaurants fall to his son Josh but only after he turns 25.
Todas as suas propriedades e restaurantes vão para o seu filho Josh, mas depois de ele fazer 25 anos.
Because he'd wanna go and protect his son.
Porque ele haveria de querer ir proteger o filho.
You know, those photos and letters will say exactly where his wife and son are hidng.
Aquelas fotos e cartas vão dizer onde a mulher e o filho se escondem.
He's gonna kidnap his son and kill his wife.
Vai raptar o filho e vai matar a mulher.
His son, Chase. Daniel physically assaulted his son and then buried him alive when he was 16.
Daniel agrediu o filho e enterrou-o vivo quando ele tinha 16 anos.
Ok, so he blamed them for bullying his son, and Josh escaped.
Então, ele culpou-os por intimidarem o filho, e o Josh fugiu.
And I think a trucker with a repo'd rig has got nothing to haul but a greedy grudge against his millionaire son.
Acho-o um camionista com o camião apreendido sem nada para transportar, senão o rancor pelo filho rico.
"Alexey Fyodorovitch Karamazov was the third son " of Fyodor Pavlovitch Karamazov, "a landowner well known in our district in his own day, and still remembered among us..."
"Alexey Fiodoritch Karamazov era o terceiro filho de Fiodor Pavlovitch Karamazov, um proprietário rural muito conhecido na nossa região naquele tempo, e ainda lembrado entre nós..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]