English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And out of nowhere

And out of nowhere tradutor Português

595 parallel translation
Maybe I'll be outside having a drink I'll look and out of nowhere she'll be buying some fruit.
Talvez quando estiver a tomar uma bebida a olhar para o nada, ela esteja a comprar fruta.
Then there was this time we were digging a latrine Out behind the patrol tent, And out of nowhere this big skunk comes in and sprayed everybody.
Depois houve aquela vez em que estávamos a abrir uma latrina por detrás da tenda da patrulha e apareceu uma doninha fedorenta que nos borrifou a todos.
And out of nowhere, Dukat takes an interest in this orphan boy who arrives on our station.
De repente, o Dukat interessou-se por este órfão que chegou à nossa estação.
I am looking at a birdie, and out of nowhere comes this ground squirrel, steals the ball and I suppose is putting it away for the winter.
Eu estou a contar com um "birdie", quando, vindo de nenhures, aparece uma toupeira, rouba a bola e acho que a deve estar a guardar para o Inverno.
I tried to make sense out of it and got nowhere.
Tentei encontrar uma justificação para isso, mas não consegui.
- and gives a performance out of nowhere.
- e representa sem mais nem menos.
You and him, just out of nowhere.
Tu e ele, é como se... Falemos sobre isso depois.
You just walk in, a stranger out of nowhere,..... and for the first time it all lights up.
Tu chegas cá, uma estranha que vem do nada e pela primeira vez tudo faz sentido.
One day, she walked in here out of nowhere and -
No outro dia apareceu cá e...
A million square miles of desert and scrub. It was here out of the vast, hot African nowhere... that a man of the Nile, a man of vision... and mystery and vanity rose up in the 1880s... to challenge first Egypt, and then the world.
Foi aqui, na vasta, tórrida, terra de ninguém africana, que um homem do Nilo, um homem de visão, mistério e vaidade, se revoltou na década de 1880 e desafiou primeiro o Egipto e depois o mundo.
My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere.
O barco está cheio com provisões e já lá tenho o vosso equipamento.
And then, out of nowhere, you - Well, I don't understand.
Então, voce apareceu do nada e..,... Olha, eu não consigo entender.
The other car came out of nowhere... and I--I slammed on the brakes.
O outro carro se jogou em cima... e eu... Eu perdi os freios...
Out of nowhere, with a handful of students and scarcely any pros, he's managed to win three presidential primaries... and is given a fighting chance to take a fourth...
Saído do nada, com um punhado de estudantes e sem apenas partidários, conseguiu ganhar três primárias presidenciais... e tem a oportunidade de brigar por uma quarta...
A star has appeared as if out of nowhere and has guided the Galactica to a dead planet.
Uma estrela apareceu do nada e guiou a Galactica até um planeta morto.
SHIT. LOOK, MAN, I TOLD YOU TO HAVE A SPARE TIRE AND DON'T BE COMING OUT HERE IN THE MIDDLE OF NOWHERE.
Olhe tio, disse-lhe para ter um estepe e não estar aqui em metade de nenhuma parte.
He's never run a race, and he comes out of nowhere... but he could be the greatest sensation in racing history.
Nunca ganhou uma corrida, e sai do nada... mas digo que poderia ser a maior sensação na história das corridas.
You may feel different when you try to explain how we lost two police cars and were pelted by half-eaten apples from out of nowhere.
Você vai pensar diferente quando tentar explicar como perdemos 2 carros de polícia e como fomos atingidos por maçãs mordidas vindas de lugar nenhum.
Here I was just thinking about you and you pop up out of nowhere.
Estava pensando em si e aparecer do nada.
Bastards come out of nowhere, strike... and just disappear.
Bastardos aparecem do nada, atacam... e voltam a desaparecer.
Some guy pops up out of nowhere, he starts shooting, and you and your wife can't describe him.
Aparece um fulano subitamente, desata aos tiros, e você e a sua mulher não são capazes de o descrever.
And he gets hits by a shot out of nowhere.
E é atingido por uma investida de lado nenhum.
And another shot out of nowhere.
E outra investida de lado nenhum.
Four men come out of nowhere and think they can defeat an army.
Só quatro homens vão derrotar um exército?
I was headed up the road a couple of miles... and suddenly out of nowhere, comes this truck.
Estava a ir ali pela estrada e de repente saído do nada aparece um camião.
Why do you think I busted out of prison and moved to the middle of nowhere?
Porque pensas que fugi da prisão e vim para o meio do nada?
If we shoot them out of the air and they show up in the gates over there, and that leaves us nowhere, that's where!
Se os atirarmos das muralhas, continuarão a estar no ar, se os derrubarmos, continuarão a estar na ponte. Assim não chegamos a nenhum lado.
He came out of nowhere, and then he jumped in front of my car.
De repente meteu-se à frente do carro.
Drive you out to the middle of nowhere and leave you for dead?
Levar-te para meio do nada e deixar-te a morrer?
I'm getting book and movie offers out of nowhere.
Estou receber ofertas livro e filmes fora do nada.
You usually hide in a hole and cause things to blow up... but now you'll move like a thief... keep your nose down... then come out of nowhere and blow your enemy to pieces.
Geralmente você esconde-se e as coisas começam a explodir... Mas agora você move-se como um ladrão... Mantenha o nariz baixo...
Thousands of relatives from towns I've never heard of. Displaced from one spot to another, they suddenly get out of nowhere and all come to me.
Milhares de familiares de cidades de que nem sei o nome, mudados de um lugar para o outro, seiem súbitamente do nada, e vêm ter comigo.
Then a truck comes out of nowhere and you're talking to God, saying, " Help me out, Big Guy.
Aí, aparece um camião e nós dizemos a Deus : " Ajuda-me Senhor!
Every guy has a woman in his life that will pop up out of nowhere and just turn his whole world upside down. In my case, it was Elena Tobias.
Todo homem tem uma mulher em sua vida que irá aparecer fora do nada e apenas transformar todo o seu mundo de cabeça para baixo.
Yes, so, I checked my rear-view mirror... and no sooner did I accelerate than out of nowhere the plaintiff... this seer-sucking Brooks Brother over here, came barreling out of nowhere...
estava, olhei para o retrovisor, e assim que acelerei, o queixoso, aquele janota ali, apareceu não sei donde,
And a guy will appear from out of nowhere.
E aparece um tipo, vindo sabe-se lá de onde.
You know, I proceed as usual, my mind clear and focused and suddenly, out of nowhere, I see her face and I hear her voice.
Trabalho como sempre, a minha mente está limpa e concentrada e de repente, do nada, vejo-a e ouço-a.
And you know, there's a lot of teams up here on top of the hill... that sort of feel theJamaicans don't belong here. They came out of nowhere.
Eles vieram do nada.
In some nowhere place, and one day I'm backing out of my driveway and my car explodes?
Num sítio desconhecido? E um dia faço marcha atrás e o carro explode!
Oh, so anyway. We go out on one date, and he asks me out for a second and then out of nowhere he calls me, cancels the date and says he doesn't wanna see me again.
Bom, mas saímos uma vez e ele convidou-me novamente e, de repente, telefona, cancela o encontro e diz que não quer voltar a ver-me.
Out of nowhere comes her right hand, and Nancy's on Queer Street.
Vindo do nada vem a sua mão direita, e a Nancy vê estrelas.
I wasn't the one who arranged... for Mrs. Carlisle to be out in the middle of nowhere... and guarded by only one agent.
Não fui eu que arranjei... uma maneira da senhora Carlisle estar no meio do nada... e guardada só por um agente.
So I am walking along minding my own business, when all of a sudden this thing comes flying out of nowhere and clonks me right on the head.
E então ia eu a andar pela rua, cá com os meus botões, quando, de repente, esta coisa veio não de onde e caiu-me em cima da cabeça.
- Well, then from out of nowhere, a huge tidal wave lifted me tossed me like a cork, and I found myself on top of him face to face with the blowhole.
De repente, vindo não sei de onde, uma onda imensa levantou-me no ar, como a uma rolha, e eu dei comigo em cima dela, cara a cara com o espiráculo.
I've had the experience of being in a theater... and really enjoying a movie... and then suddenly, out of nowhere... comes some kind of pseudo-homosexual character... who is the villain, the killer, or is killed... and the audience bursts into applause.
tive a experiência de estar em um cinema... e realmente estar desfrutando um filme e logo repentinamente, de um nada aparece algum tipo de personagem pseudo-homossexual que é o vilão, o assassino ou é assassinado e a audiência estala em aplausos.
Or if you want to be really specific, up there is where this weird, bloody necklace came out of nowhere and knocked it out of the heavens when it was minding its own business.
Estava bem lá em cima, quando esse estranho colar apareceu não sei de onde, e caiu do céu, quando estava cuidando das minhas próprias coisas... e ali foi onde eu pousei.
No one thought there was a problem when Carter went fishing until that killer rabbit came out of nowhere and charged his rowboat.
Ninguém pensava que havia problema... ... quando o Carter foi pescar... ... até que aquele coelho assassino surgiu do nada e atacou o barco dele.
I was walking home and this guy jumped me and these two came out of nowhere.
Estava a ir para casa, este tipo atacou-me e estes dois saíram do nada.
- Well, then from out of nowhere, a huge tidal wave lifted me tossed me like a cork, and I found myself on top of him face to face with the blowhole.
- De repente, vindo não sei de onde, uma onda imensa levantou-me no ar, como a uma rolha, e eu dei comigo em cima dela, cara a cara com o espiráculo.
An angry rhinoceros appeared out of nowhere... and gobbled up his poor mother and father.
Um rinoceronte furioso apareceu do nada e apanhou-Ihe o pai e mãe.
Suddenly, this man I'd never seen before came out of nowhere and evened things up.
De repente, esse homem que eu nunca tinha visto antes apareceu do nada E igualou as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]