English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / Full of

Full of tradutor Português

19,536 parallel translation
But you come in here with Aguirre's story that he handed you, to cram full of facts.
Mas chegas aqui com a história que o Aguirre te deu para lhe encaixares factos.
We're talking about O'Bannon here, and he may be full of shit.
Estamos a falar do O'Bannon, pode ser tudo treta.
I haven't heard back from you. I think you're full of shit.
Não deste mais notícias, acho que és um aldrabão.
Right now... Right now, there's a courtroom full of people in there, and there's an innocent guy waiting for you, so what do you want to do?
Porque agora... temos um tribunal cheio de pessoas, e um homem inocente está à tua espera, então, o que é que queres fazer?
You're a stranger in a strange land... full of enemies.
És um estranho em terra estranha. Cheia de inimigos.
Message board full of people talking about the two photos.
O quadro de mensagens está cheio de pessoas a falar sobre as 2 fotos.
A woman so full of herself she documents everything, no matter how indecent?
Uma mulher tão convencida que documentava tudo, não importava o quanto indecente?
All right, cheap furniture, but the closet's full of high-end clothes, shoes, and handbags.
Mobília barata, mas o armário está cheio de roupas de luxo, sapatos e bolsas.
Got a shoebox full of expensive-looking jewelry.
Tenho uma caixa de sapatos cheia de jóias de aparência cara.
They're full of surprises.
São cheios de surpresas.
They are full of information.
Estão cheios de informações.
You know, this whole building is full of people who feel they didn't fit in or couldn't do anything right or felt rudderless at some point in their lives.
Sabes, este prédio inteiro está cheio de gente que sente que não se encaixa ou não consegue fazer nada ou que se sentiu à deriva em algum momento da vida.
Before he caught up with me, I've... I found a barn full of horses.
Antes dele me alcançar, eu... encontrei um celeiro cheio de cavalos.
We have a house full of wolves that need to eat.
Temos uma casa cheia de lobos que precisam de comer.
Here. It's full of scarves and hats, see?
Está cheio de cachecóis e chapéus, vês?
All that came from that debacle was VD, a field full of cows that won't milk, and you moving 2,000 miles away.
Tudo o que veio daí foi o teu período, um campo cheio de vacas sem leite, e tu mudares-te 3.000 km.
Do you pledge to remember that love, trust, and loyalty alone will prevail as the foundation for a happy and enduring home, which will be full of joy and will abide in peace?
Vocês, se comprometem a lembrar que o amor, confiança e lealdade prevalecerá como fundação para um lar feliz e duradouro, que se encherá de alegria e permanecerá em paz?
You're actually full of self-loathing.
Na verdade, está cheia de ódio de si própria.
[in Martu Wangka] This goanna is full of shit!
Este varano está cheio de merda!
Yes, Italy, a land of mama's boys, was especially fond of Madonnas. But it was also a land full of sinners who needed purging.
O queijo da irmã Noella é um queijo tosco, cru e de casca natural, feito escrupulosamente segundo técnicas antigas, que são usadas em França há centenas de anos.
And as you can see... it's full of wonders.
A minha primeira impressão da irmã Noella foi de uma mulher, claramente, mais terra a terra do que espiritual.
You're about to set sail on a boat full of unfamiliar mercenaries.
Estais prestes a zarpar num barco cheio de mercenários desconhecidos.
The past is full of holes for me, too, Theo.
O passado também está cheio de buracos para mim, Theo.
- Full of the arrogance of youth. Do you have any influence with Roderick that might make him look on your bid more favourably?
Exerce alguma influência sobre o Roderick de modo a que ele possa favorecer o seu projeto?
- And full of wisdom.
- Cheios de sabedoria.
Look, Erica, I know you're scared and hurting and full of worries right now.
Olha, Erica, sei que estás assustada e magoada e preocupada agora.
This room is full of dead people.
Esta sala está cheia de cadáveres.
I give it a week before he's unemployed, smoking pot, and you're all living in a van full of back hair.
Ele perderá o emprego, voltará a fumar erva, e vocês viverão numa carrinha cheia de pêlos.
In the beginning, the world was full of possibilities for all living creatures.
No início, havia um mundo de possibilidades para todas as criaturas vivas.
The Phoenix stone is stuffed full of vampire souls.
A Pedra de Fénix está cheia de almas de vampiros.
Marty Hammond got loaded and crashed a bus full of kids.
Marty Hammond foi carregado e caiu um ônibus cheio de crianças.
You are a rock star sommelier who I've seen sell a $ 500 bottle of wine to a table full of bridge and tunnel cretins.
És uma estrela que já vi a vender uma garrafa de vinho de 500 dólares a uma mesa de empertigados cretinos.
He came to my office full of righteous anger and lied to my face, and I doubted myself for doubting him.
Ele veio ao meu escritório cheio de ódio e mentiu na minha cara e duvidei de mim mesmo por duvidar dele.
Man, Andre's full of shit and I don't even think he really believes in me anymore.
O Andre é só conversa. Acho que já nem acredita em mim.
In spring, more ships will arrive full of Redcoats.
Na primavera, virão mais soldados britânicos.
♪ Pocket full of rye ♪
Com o bolso cheio de centeio
The world thinks it can test us right now, and a full, swift show of force is the only way to remind them that our flag is still flying strong tonight.
O mundo pensa que nos pode pôr à prova. Uma demonstração súbita de força é a única forma de demonstrar que continuamos superiores como sempre.
Now, I have chosen to believe that your country is not playing on our emotions tonight, but nevertheless, you will feel the full impact of them if you do not comply with my demands.
Escolhi acreditar que o seu país não se está a aproveitar das nossas emoções. No entanto, sentirá todo o seu impacto se não cumprir as minhas exigências.
We have his body, we're doing a full autopsy, but our best guess is the stress of the ordeal was too much for his heart condition.
Temos o corpo e vamos fazer uma autópsia, mas achamos que o stress da provação foi demasiado para o coração.
We even have an ECT technician as a full-time member of our staff.
Nós é temos um técnico de ECT a tempo inteiro na equipa.
If I know Virginia, she'll take full advantage of this trip.
Se conheço a Virginia, ela irá tirar partido desta viagem.
" The winner of the grant is awarded one full research year in residence at the Preminger Research Center.
" O vencedor é recompensado com um ano de pesquisa em residência no Centro Preminger de Pesquisa.
If Jackson can make a case that April committed fraud, he's get a shot at getting full custody of that baby.
Se o Jackson puder montar um caso em que a April cometeu fraude, ele terá hipótese de obter a guarda total do bebé.
There's no other animal that I know of that has that much brain going full-steam when they're born.
Não conheço mais nenhum animal que tenha tanta esperteza quando nasce.
It's important you understand the full scope of our plans.
É importante que saiba o que tencionamos fazer.
My, uh, father did his Ph.D. in Economics there, on a full scholarship, as a matter of fact.
O meu pai fez lá o doutoramento em Economia, com uma bolsa completa, aliás.
Yeah, and I've narrowed down the kind of vans that we need to be looking for- - long wheel base, modified full sized...
Já descobri que tipos de carrinhas devemos procurar. Distância longa entre eixos, tamanho modificado...
Fisher had full knowledge of my plans.
Fisher sabia bem dos meus planos.
I hereby relieve you of your command pending a full investigation into...
Por este meio, liberto-o do seu comando, perante uma investigação aos... - Com que autoridade?
He has the full weight of Carruthers and Co behind him.
Ele tem todo o peso da Carruthers e Co. por trás.
I will ensure the full weight of the law. Comes down on you, sir.
Certificar-me-ei de que a lei lhe cairá em cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]