He's off tradutor Português
5,632 parallel translation
I thought if I'd find it, I'd be able to figure out where he's going or what he's gonna do next, or where he would run off to.
Pensei que se encontrasse, saberia para onde ele vai, ou o que vai fazer a seguir. Ou para onde fugiria.
He's the only person that's smart enough to pull this off.
É o único com capacidades para tal.
Well, he's had her knickers off, anyway.
Pois, bem, não estou...
He was going to a friend's, only they cried off at the last minute, cos he's got a bug, his friend has, so...
Podes encará-lo assim, mas o que se passa é que não é mesmo boa altura para uma hipoteca maior.
And he's tipping off our big punters, so they know who's going to win.
E dá dicas aos nossos grandes apostadores para que eles saibam quem vai ganhar.
Let's just say he took his eye off the ball and struck out.
Digamos que ele tirou os olhos da bola e ela escapuliu-se.
And he'd show off All the refined skills he'd learned as the scion Of one of England's grand families.
Ele exibia os talentos refinados que aprendera como herdeiro de uma das grandes famílias inglesas.
Just a hound dog salesman trying to get his rocks off when he's away on business.
Apenas um vendedor à caça a tentar passar um bom momento quando está fora em negócios.
And he's stuck at home on a call, so his flunky dropped me off.
O assistente dele veio trazer-me.
He's cutting off our arms and legs and coming for our heads.
Está a cortar-nos as pernas os braços e vem atrás das nossas cabeças.
How do I know he's not gonna set this thing off?
Como é que eu sei que ele não vai detonar esta coisa?
- He's starting to piss me off.
- Começa a chatear-me.
He's the one who dropped off the cash?
Foi ele que fez o pagamento?
He's been passing himself off as an FBI agent looking for the girl.
Tem-se passado por agente do FBI à procura da miúda.
I hope he's not off into trouble again.
Espero que ele não esteja novamente à procura de sarilhos.
He's his SON! Get off me! Will you...?
Se eu vou contigo, é melhor avisar a minha avó.
Cos chances are he's just going to walk off the boat and he's going to be fine.
Ela acha que tu és um chato. Não, não acha.
He's off the deep end.
Está à beira do precipício.
Well, if the charity's raking in that much cash, maybe he's skimming off the top.
Se a instituição arrecada assim tanto, ele podia estar a roubar.
It's the only way he could have pulled off this gambit.
É a única forma dele poder ganhar.
He's gonna make money off the matador brand any way he can.
Vai ganhar todo o dinheiro que puder com a marca "Matador".
Oswald starts off as a grunt for Fish Mooney, and when Bruce Wayne's parents are murdered, he sees that as an opportunity to make his move, to finally become someone of power and of status.
- O Oswald começa como um criado da Fish Mooney, e quando os pais do Bruce Wayne são assassinados, ele vê isso como uma oportunidade para fazer a sua jogada, para finalmente se tornar alguém com poder e com estatuto.
He's learned to play good people off of bad people off of good people.
Ele aprendeu a fazer-se de bonzinho para os maus, e vice-versa.
He's off playing chess.
Ele está a jogar xadrêz.
Jason's 18. He's going off to college.
O Jason tem 18 anos.
- He's off.
- Ele está fora de si.
Maybe he was wiping off somebody else's prints.
Talvez estivesse a limpar as impressões digitais de outra pessoa.
Assume that he's gonna trade on that intel and tip off Abdul-Fattah that JSOC is tracking him.
Que ele avisará o Abdul Fatah que o COEC está a segui-lo.
He snatched you up off of the streets, made you face death so that he could show you he has the power to spare your life so you would feel grateful, beholden, indebted to him, and it's working.
Raptou-o, e fê-lo encarar a morte para que lhe pudesse mostrar que tinha o poder de lhe poupar a vida. Para que se sentisse grato e em dívida com ele. E está a funcionar.
He's just gonna say or do whatever he can to get off this boat.
Fará de tudo para sair deste navio.
Yeah, well, you keep taking those off the board... He's all yours.
Desde que continue a retirar os casos do quadro, ele é todo seu.
You could drop him off at the E.R. And scoop him up in a couple days after he's had surgery.
Podes deixá-lo nas urgências e ir buscá-lo uns dias depois da cirurgia.
Any minute, unless he stopped off for a burger at Jay Jay's.
A qualquer momento, a menos que tenha parado para um hambúrguer no Jay Jay.
Let's get back to the school on the off chance he does get another e-mail through.
Vamos voltar à escola, na hipótese remota de ele conseguir fazer passar outro e-mail.
Let's have airport security pick him up when he comes off the plane.
Vamos pedir à segurança do aeroporto que o aborde quando sair do avião.
If they use Keller to verify the stamp's authenticity... He might let me off the hook.
Se usarem o Keller para verificar a autenticidade do selo...
All the members of the Panthers are scanned on arrival. He's never set it off.
Todos os membros dos Panteras são digitalizados à entrada, ele nunca acusou.
He's been dating this girl off and on for the last year.
Ele tem uma namorada.
He and your brother learned as much on their trek as Yusuf did flaying the skin off the assassin's bones.
Ele e o teu irmão descobriram tanto quanto o Yusuf a esfolar o assassino.
After you disappeared, the DNI was so pissed off at our disorganization and Calder's seeming lack of control over his people that he asked Calder to defend every decision he's made since being named interim DCS.
Depois de teres desaparecido, o DNI ficou tão chateado com a nossa desorganização e com a falta de controlo do Calder sobre o seu pessoal, que pediu ao Calder para defender todas as decisões que ele tomou desde que foi nomeado DCS interino.
Bullshit he was, and I'm calling security, and if you're not gone by the time they get here, their job's going to be getting me off you.
Tretas, e eu vou chamar a segurança, e se não te tiveres ido embora até eles chegarem aqui, o trabalho deles será tirar-me de cima de ti.
After he's gone, let's ask for time off together, go down and see what condition he's left it in. Then we can plan.
Depois de ele sair, vamos pedir tempo de folga juntos, vamos até lá, vemos em que estado a deixou e aí fazemos planos.
Just as he's moving off, you tug his strings.
Sempre que ele se afasta, puxa-o de volta.
He's only been here for a couple of days and he's already asking for extra time off?
Ele só cá está há dois dias e já pede uma folga?
I'm with him three years, nothing. She's with two minutes, and he's taking his pants off.
Estou com ele há três anos e nada, ela está com ele há dois minutos e ele já baixa as calças.
And if he's taking off his pants, he is not a real policeman.
E se ele tirar as calças é porque não é um policia a sério.
Every guy I meet, he scares them off because he's jealous.
Ele assusta todos os homens que conheço porque é ciumento.
I'm sure he's getting off on it.
Tenho certeza que ele adora isso.
Back off, he's all mine.
Pois, afastem-se, é todo meu.
We back off until he's had a chance to gauge if she's a threat.
Vamos afastar-nos... Até que ele possa determinar, se ela é uma ameaça.
Well, Harvey's got stuff to do. And he's not the one who convinced me to back off Mike.
O Harvey tem outras coisas para fazer, e não foi ele que me convenceu a afastar do Mike.
he's off the grid 22
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630