English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I mean no disrespect

I mean no disrespect tradutor Português

104 parallel translation
No. I mean no disrespect.
Não pretendo faltar ao respeito.
I mean no disrespect.
Não quero parecer desrespeitosa.
I mean no disrespect.
Não foi essa a minha intenção.
I mean no disrespect, Doctor, but the word "hospital" implies treatment.
Que foi? Achas que sabes tudo o que se passa
- I mean no disrespect, Da'an, but I recommend prudence in sharing your knowledge with Zo'or.
Não quero desrespeitá-lo, Da'an, mas recomendo prudência em dividir seu conhecimento com Zo'or.
I mean no disrespect, but I have given my allegiance to you, to the SGC, and to the people here, freely.
Não quero desrespeitar mas eu ofereci a minha lealdade a vocês, ao SGC, às pessoas daqui, livremente.
I mean no disrespect.
Não lhe quis faltar ao respeito.
Please, I mean no disrespect, take a piece of pencil and write this down.
Não lhe quero faltar ao respeito, mas, por favor, pegue no lápiz e escreva-o.
I mean no disrespect, of course.
Quero dizer, sem desrespeito, claro.
I mean no disrespect.
Não quero desrespeitar-te.
I'm sorry, General. You know I mean no disrespect toward you.
Desculpe, General, sabe que a intenção não era a de o desrespeitar.
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Não quero faltar-lhe ao respeito Princesa, mas tirar uma Verme de Arrakis?
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Não quero desrespeitá-la, Princesa... tirar um verme de Arrakis?
Well, I mean no disrespect, Minister Said, when I say it's honest people who deserve an honest wage.
Não quero lhe faltar ao respeito, ministro Said quando digo que é a gente honesta quem merece um salário honesto.
Forgive me, my king, I mean no disrespect but I don't want to see any more sons of Troy incur the gods'wrath.
Perdoe-me, meu rei, não quis faltar-lhe ao respeito, mas não quero ver mais filhos de Tróia despertar a ira dos deuses.
I mean no disrespect, Doctor, but the word "hospital" implies treatment.
Sem querer ofender, doutor, mas a palavra "hospital" implica tratamento.
Listen. I mean no disrespect to you and your family.
Ouve, não quero desrespeitar a ti ou à tua família...
I mean no disrespect, but I do have to get back to work.
Com todo o respeito, tenho de voltar ao trabalho.
Tell me if you think this is an appropriate question. And I mean no disrespect.
Diz-me se consideras esta pergunta imprópria, e não quero faltar-te ao respeito.
- And I mean no disrespect. - Bob -
- E não quero ser desrespeitador.
Look, I mean no disrespect, but this guy's heavy, and ever since I was shot in the ass by an arrow, I've been prone to sciatica.
Olha, eu não quero faltar-te ao respeito, mas este gajo é pesado... e desde que eu fui atingido no rabo, eu tenho queda para a ciática.
- I mean no disrespect.
- Não queria ser indelicado.
I mean no disrespect, but can you please tell me you have an amazingly good reason for pulling me off of Dr. Hahn's service when you know I have been fighting tooth and nail to get into her good graces?
Não quero faltar-lhe ao respeito, mas por favor diga-me que tem uma razão extraordinariamente boa para me arrancar do serviço da Dra. Hahn, quando sabe que tenho lutado com unhas e dentes para cair nas boas graças dela?
And you, sadly- - and I mean no disrespect by this- - don't have a talent.
Infelizmente e sem querer faltar-te ao respeito, não tens talento.
- Look, I mean no disrespect Mrs. Cain, but I don't have time for this.
- Não lhe quero faltar ao respeito, Mrs. Cain, mas não tenho tempo para isto.
I mean no disrespect, but it seems a shame she'll never have a family of her own.
Não quero ser desrespeitosa, mas é uma pena que ela nunca venha a constituir família.
I mean no disrespect, Natalya but you're trying to look like something you aren't.
Sem ofensas Natalya, mas está a tentar parecer algo que não é.
I mean no disrespect, Colonel.
Não pretendia desrespeitá-lo, Coronel.
And I just want to assure you that I mean no disrespect.
E eu só quero assegurar-te que não é falta de respeito.
I mean no disrespect, but these men hardly seem the heroic type.
Com todo o respeito, mas estes homens não parecem do tipo heroico.
And I'm not being funny, I mean no disrespect, but you're a cunt.
Não é uma piada, nem te quero faltar ao respeito, mas és um cabrão.
I don't mean no disrespect, but that's the way it is.
Não quero faltar ao respeito, mas é a verdade.
I don't mean no disrespect to you fighting men... but sometimes I can't help but figure, why are you fighting this war?
Sem desrespeitar homens que lutam... mas não consigo entender porque estão lutando nesta guerra?
I assure you, we mean no disrespect.
Eu asseguro a você, não pretendemos desrespeitar ninguém.
- I didn't mean no disrespect.
- Não foi falta de respeito.
I mean you no disrespect, but I know what it is to be a woman in Hadante.
Não querendo ofender,..... mas eu sei o que é ser uma mulher em Hadante.
I don't mean no disrespect, but I think we're forgettin'something here.
Com todo respeito, mas acho que nos estamos a esquecer de alguma coisa.
I don't mean you no disrespect.
Não era minha intenção faltar-te ao respeito.
I don't mean you no disrespect.
Não quero faltar-te ao respeito.
I don't mean no disrespect.
Não quero faltar-lhe ao respeito.
I don't mean y'all no disrespect.
Não era minha intenção desrespeitar-vos.
And I sincerely mean your girl no disrespect but Tosha wasn't killed because she just happened by that mess, right?
Não quero ofender a vossa filha, mas a Tosha não foi morta por ter sido apanhada no meio da confusão. Certo?
I don't mean no disrespect and all.
Não te quero faltar ao respeito, nem nada.
You must know me well enough to know I mean no mischief or disrespect.
Elliot. Conhece-me muito bem para saber que não pretendo ofender nem faltar com o respeito.
I don't mean no disrespect.
Não quero faltar ao respeito.
I mean, no disrespect to the both of youse but I don't need you to be in my corner, Mr Mayor.
Sem ofensa para ambos, mas não preciso do vosso apoio, Sr. Presidente.
I mean, no disrespect intended. But, uh, as a parent, I just don't understand it.
Sem querer faltar ao respeito mas como pai, não percebo.
I don't mean no disrespect to you or to this place, but...
Não quero desrespeitá-lo, ou a este lugar, mas...
I mean you no disrespect, sir.
Não lhe quis faltar ao respeito.
Hey, man, I don't mean no disrespect, but he ain't going to make no friends warming a piano bench.
Cara, não quis desrespeitar, mas ele não fará amigos sentado num banco de piano.
I mean, no disrespect to the dead, but, uh, she was bat-shit.
Quer dizer, sem desrespeito pelos mortos, mas, uh, ela não valia nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]