English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In your hands

In your hands tradutor Português

3,081 parallel translation
's In your hands.
Está nas tuas mãos.
You had in your hands and let out?
Você o tinha em suas mãos e o deixou escapar?
Phoenix... the truth is in your hands.
Phoenix, tens a solução nas tuas mãos.
The power is now in your hands.
O poder está agora nas tuas mãos.
The power is now in your hands.
- Tens o poder nas mãos. "
The power is now in your hands. "
O poder está agora nas tuas mãos.
It's in your hands, Counsellor.
Está nas suas mãos, Doutor.
When the news about Charles's assassination gets out, you'll have a window of forgiveness in your hands and, to quote the US Secretary of State, it's a very powerful item when paired with some Tomahawk cruise missiles.
Quando vier à tona a notícia do assassínio de Charles, vai ter uma janela de perdão nas mãos. Se citarmos o Secretário de Estado dos EUA, É um item muito poderoso se unido a mísseis Tomahawk.
Your estate remains in your hands.
O teu estado permanece nas tuas mãos.
I felt such responsibility, but it's in your hands now. Wait.
Senti uma tamanha responsabilidade mas agora está nas vossas mãos.
Alice's life is in your hands.
A vida de Alice está nas tuas mãos.
The fact is, the decision isn't really in your hands, is it, Doctor?
O facto é que a decisão não está nas suas mãos, não é, doutor?
Remember that the ballot is secret and the future of your country is in your hands.
Lembre-se que o voto é secreto. e que o futuro do seu país está nas suas mãos.
Happiness is in your hands.
A alegria está em suas mãos.
"Dr.Kan, I need to examine what's in your hands..."
Dr.Kan, eu preciso de examinar o que está nas suas mãos...
And seeing as I'm placing my mental health in your hands...
E vendo como estou a colocar a minha saúde mental nas suas mãos..
Did you really think they were going to leave something like this in your hands?
Julgaste que eles iam deixar uma coisa destas nas tuas mãos?
As for the sketch in your hands, it was inspired by a drawing I found in one of my son's books.
Quanto ao esboço na sua mão, foi inspirado num desenho que achei num dos livros do meu filho.
My life is in your hands.
A minha vida está nas tuas mãos.
You wear badly processed polyester all day and night for days and nights, and you get antimony poisoning which causes your diarrhea and your numbness in your hands and your collective vomiting.
Processaram poliéster dia e noite e foram envenenados. O que causa a sua diarreia e a dormência na sua mão. E o vómito colectivo.
Your fate is not in your hands.
O seu destino não está nas suas mãos.
All is in your hands.
Está tudo nas suas mãos.
- What's baffling to me, though, despite your sentimental history together, is why you would put your family's future in this kid's hands.
- Mas o que me deixa confuso, apesar da história sentimental entre vocês, é porque porias tu o futuro da tua família nas mãos deste miúdo.
Keep your hands up, all right? As soon as you get in here keep your hands up.
Assim que entrares ali, mantém as mãos para cima.
Keep your hands in the air.
Mantenha as suas mãos no ar.
As long as it's in your words, in my hands asap!
Desde que venha das vossas mãos para a minha cabeça
Everybody who wants to live put your hands in the fucking air!
Toda gente que quer viver, ponha as mãos no ar.
Get your hands in the air.
Levante as mãos.
In the car, show your hands!
Mostre as mãos!
You got all the answers to keep your hands in your pockets.
Tens todas as respostas para deixares as tuas mãos nos bolsos.
Let me see your hands. -... quick, quick. In and out.
Talvez quando fui à casa de banho, alguém tenha entrado e saído depressa.
Now I don't warm my hands in your coat
* Agora já não aqueço As minhas mãos no teu casaco,
When internal affairs makes the rounds after this- - and they will- - how do think it's gonna look that you sat on your hands and did nothing while one of your cops was dying out in the field?
Quando os Assuntos Internos investigarem isto, e eles fá-lo-ão... O que acha que parecerá o facto de não ter feito nada, enquanto um dos seus polícias estava em perigo?
I want your hands in the air and your MI6 authorisation codes now.
Quero as suas mãos para cima e os códigos de autorização.
I'm sending you back in for the good of the case, not rewarding you because you took matters into your own hands.
- Vou enviar-te de volta para o bem do caso, não para te recompensar por decidires resolver as coisas sozinho.
The rules of society are gonna break down, And your life is gonna be in the hands of the people you can trust.
As regras da socieadade vão colapsar, e a tua vida vai ficar nas mãos de pessoas que podes confiar.
- Put your hands in the air!
- Mãos no ar.
- Put your hands in the air!
- Ponha as mãos no ar.
Whoever's in there, you better put your hands up.
Quem quer que esteja aí, é bom que ponha as mãos no ar.
Our fate is in your capable hands.
Nosso destino está em suas mãos.
Stay there! Get your hands off it, Bill. I'll shoot you in the head.
Larga a arma, Bill, ou dou-te um tiro na cabeça.
Stand up, turn around and put your hands in the air.
Levante-se, vire-se e ponha as mãos no ar.
Keep your hands in the air!
Mãos no ar!
Put your hands up in the air!
- Mãos ao ar!
The Gold Cloaks are now firmly in the hands of your father or your sister.
Os Capas douradas estão agora nas mãos do seu pai ou da sua irmã.
Hands behind your back, your chin in the air.
Ok... mãos atrás das costas, queixo levantado.
Get your hands in the air!
Mãos para cima!
- No, your colleague got out... and took justice in his own hands.
- Não, o seu colega saiu e fez justiça pelas próprias mãos.
Put your hands in the air!
Levanta as mãos! Agora!
Put your hands up in the air.
Ponham as mãos no ar! Levantem!
Your fate in this matter is in Pia Sodano's hands.
O seu destino nesta questão está nas mãos da Pia Sodano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]