Leave me tradutor Português
25,305 parallel translation
Don't leave me.
Não me deixes.
Leave me out of it.
Não me metas nisso.
Just leave me here?
E deixar-me aqui?
All I have of a man that I've never met. But more than I got from my mother, whose only gift was to leave me to die in the woods.
É tudo o que tenho de um homem que nunca conheci, mas é mais do que tenho da minha mãe, cujo único presente foi deixar-me à morte no bosque.
Please, why can't you just leave me alone?
Por favor, porque não pode deixar-me em paz?
Please leave me a message.
Por favor, deixe uma mensagem.
"leave me alone, I'm feeding off my own misery" type.
"deixem-me em paz, estou a alimentar a minha própria miséria."
Please leave me a message after the beep.
Deixe uma mensagem depois do sinal.
Please leave me a message after the beep.
Deixe mensagem após o sinal.
For years, I have been afraid to tell you about the things I've known because I was afraid you would leave me.
Durante anos, eu tive receio de falar contigo sobre coisas que eu sabia porque eu tinha medo que me deixasses.
Just leave me to die.
Deixa-me morrer.
You leave me no choice.
Não me deixa alternativa.
Please, leave me alone, I just want to work right now.
Por favor, deixa-me em paz. Agora só quero trabalhar.
You can't leave me here!
Não podem deixar-me aqui!
Just leave me right here.
Basta deixar-me aqui.
Don't... don't leave me!
Não... não me deixem!
You have to leave me here.
Ouçam, têm de me deixar aqui.
Why'd you come back? Leave me alone. - Because I miss you.
Fica longe de mim!
I won't let you leave me again this time.
Não te deixarei deixares-me de novo desta vez.
You can't leave me here alone.
Não me podes deixar aqui sozinho.
Look, Damon, I know you won't leave me alone until you get your brother's body back.
Olha, Damon, eu sei que você não vai me deixar sozinho até chegar o corpo do seu irmão de volta.
Leave me a message and I'll call you back.
Deixe mensagem e eu ligo-lhe de volta.
Well, Pena didn't leave me a detailed itinerary.
Bem, o Pena não me deixou um itinerário detalhado.
You cannot leave me now, not like this.
Não podes abandonar-me agora. Não assim.
Don't leave me!
- Não me deixes.
So you're just gonna leave me here?
Então, vais deixar-me aqui?
Until some little crazy-ass punk pulled a knife on those guys and got them to leave me alone.
Até que um gajo louco apontou uma faca àqueles tipos e conseguiu com que me deixassem em paz.
Hi, this is Teresa, leave me a message.
Olá, é a Teresa, deixe mensagem.
You want me to leave him a message?
Queres que lhe dê algum recado?
And why should she trust me if I'm just gonna blow into town for the weekend and leave?
E porque devia ela confiar em mim se vim um fim de semana e já vou embora?
Besides, you all will be begging me to leave by the day's end.
Além disso, no fim do dia vão implorar para eu me ir embora.
So if you don't mind, I'd like to leave now with my cash for services rendered and, uh, a generous tip.
Então, se não te importas, gostaria de me ir embora agora, com o meu dinheiro pelos serviços prestados e uma gorjeta generosa.
But I couldn't leave because I couldn't find Dylan. He wasn't home.
Mas não consegui ir-me embora, porque não encontrava o Dylan.
What, y-you hate me so much, you'd leave your own daughter trapped under a sleeping spell?
Porque me odeia tanto... Deixaria a sua própria filha sob um feitiço de sono?
I'm just worried the world's never gonna leave us alone.
Preocupo-me que o mundo jamais nos deixe em paz.
He was gonna leave Rachel and come work with me at Youth Stripes.
Ele ia deixar a Rachel e vinha trabalhar comigo na Youth Stripes.
I believe you will give me the key, and leave us.
Acredito que me irás dar a chave, e depois deixar-nos.
I don't want to leave here and have you not care about me.
Não quero viver sem ter seus cuidados.
That reminds me, I have completely forgotten to leave dinner instructions with the babysitter.
Agora me lembro, que me esqueci completamente de deixar instruções para o jantar à "babysitter."
Oh. I was about to leave.
Já me ia embora.
The audience won't be there to see me, but But I swear they'll leave knowing my name.
O público não vai lá estar para me ver, mas juro que vão sair de lá a saber o meu nome.
I'll leave as soon as you listen.
Sairei assim que me ouvires.
By the fifth time I kicked, well, I just figured, you know, maybe this isn't something you ever leave behind.
À quinta vez que deixei, bem, eu apercebi-me... talvez isto seja algo que não se possa deixar para trás.
- Leave that to me.
Deixa comigo.
You have unfinished business there, and you will leave Elizabeth Carruthers to me.
Tens negócios inacabados lá. E vais deixar a Elizabeth Carruthers para mim.
Are you asking me to leave?
Queres que me vá embora?
Once I kill benton, you swear to me, You'll leave his empire in ashes.
Quando eu matar o Benton, jura-me que reduzirás o império dele a cinzas.
Leave me and my court.
Deixai-me a mim e à minha corte.
Did you happen to leave anything out when you told me about your little wine adventure?
Deixaste por acaso alguma coisa para trás quando me falaste sobre a tua aventura com os vinhos?
If you're lying to me, you and your sister won't leave this camp alive.
Se estiverdes a mentir, vós e a vossa irmã não sairão daqui com vida.
You wake me so I-I know to listen for Tuck so I know not to rush out of here for the hospital in the morning thinking you did the morning thing and just had an early surgery so I don't leave our child in the house asleep in his bed
Tu acordas-me para eu saber que tenho de estar atento ao Tuck... Para eu saber que não tenho de ir a correr para o hospital de manhã a pensar que te aconteceu alguma coisa, quando só tinhas uma cirurgia cedo... Para que eu não deixe o nosso filho em casa a dormir na cama dele quando o devia estar a acordar, a fazer-lhe o pequeno-almoço...