English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Like you asked

Like you asked tradutor Português

908 parallel translation
I took the collection money out to Dingo's wife like you asked, Calem.
Isso é que houve. Só fui levar o dinheiro da coleta como me mandou.
Brought your horse over from the livery stable, just like you asked, Mr. Cartwright.
Trouxe o cavalo da cocheira de aluguer como me pediu, Mr. Cartwright.
I'll take you up to Kingsley like you asked, but Coley here's gonna have to go along with me.
Vou levá-la a Kingsley, como pediu, mas o Coley tem que ir comigo.
Look, I'm sorry, but like you asked me, I do care about my country, and you can't be CIA.
Olhe, desculpe, mas gostei que me tivesse perguntado... eu importo-me com meu país e o senhor não pode ser da CIA.
Sheriff, I didn't go down and tell Joe like you asked.
Xerife, não fui falar com Joe como pediu.
A man meets a girl, they fall in love, and he asks her to marry him just like you asked me.
Um homem conhece uma mulher, apaixonam-se, pede-a em casamento...
Then when I tried to have the arrest of those hoods checked like you asked... they couldn't pin anything on Quint... because a report had gone through about the escape.
Quando tentei verificar a prisão daqueles tipos, como vocês pediram, não conseguiram apontar nada ao Quint, porque já tinham passado o relatório.
You see, Mr. Cosgrove, the gypsy chief... asked me if you wouldn't like to have his gypsies camp on your lawn.
Sabe, Sr. Cosgrove, o chefe cigano pergunto-me se ele não gostaria de ter os seus ciganos acampados no seu relvado.
I like it. That's why I asked you to say it again.
- Ouvi te muito bem, mas como gosto, por isso pedi-te que o repetisses.
I don't like talking about these things but you asked for it.
Eu não gosto de falar sobre estas coisas, mas foi você que o pediu.
Men, the reason I asked you to meet here in secret like this is... we've got to take some steps to protect ourselves.
Pedi-lhes para nos encontrarmos aqui em segredo porque... temos de tomar medidas para nos protegermos.
You once asked what a philosopher like me was doing in the washroom.
Perguntou uma vez que fazia um filósofo como eu num lavabo.
- You asked if things like that happened.
- Perguntaste se aquilo acontecia.
If I'd known what you're like, you wouldn't have been asked.
Se soubesse como és, não te teria convidado.
And when you asked to marry me it was like God sent somebody to take me by the hand.
E, quando me pediste em casamento... era como se Deus me enviasse alguém para me guiar.
The reason I asked that was because you were rubbing your nose like...
O motivo porque pergunto é porque estava a esfregar o nariz como...
POW Administration have asked for a list of any you'd like to keep here for further interrogation.
A Administração P.O.W. pediu uma lista dos que gostaria... de manter aqui para interrogatório.
I have asked you never, never to speak about Bridget like that to me.
Pedi-te que nunca, nunca mais falasses assim da Bridget comigo.
She asked you if you like me.
Perguntou se gostas de mim.
Mrs. Gates, I have reports of my men calling you back... being asked silly questions like,
Sra. Gates, os meus homens disseram-me que lhe ligaram... e que lhe fez perguntas descabidas como
Honey, you asked me in. You must like me a little, huh?
Se me convidas a entrar, é porque gostas de mim, hã?
What if I asked you, just like that, to lend me 50,000 lire? What would you do?
E se eu, assim de repente, lhe pedisse 50.000 liras emprestadas, o que faria?
The wife asked if you'd like to come to dinner.
A esposa perguntou se quer vir jantar.
I asked you to take me flying... because I like you.
Pedi que me levasse a voar porque gosto de si.
Uh, "Circus World" magazine asked us to do a story on your circus, Mr. Hanlon, and we thought an interesting approach might be the bad luck that's been dogging you, like the five fatal accidents in the last six months.
A revista "Circus World" mandou-nos fazer uma reportagem sobre o circo, Mr.Hanlon,.. ... e pensámos que seria uma história interessante a má sorte que têm tido,... Ah, sim, é uma historia terrível.
I asked you not to tell me it goes like that.
Pedi para não me dizer que acaba assim.
All right, I like to be asked. I'm asking you.
Gostava que pedisse.
Oh Max, why couldn't you have asked me something like that months ago?
Oh Max, porque é que não me pediu algo do género uns meses antes?
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
É a primeira vez que me pede algo e tinha de ser numa ocasião destas.
Her majesty would like everyone to behave quite normally But her equerry has asked me to request all of you at home To stand when the great moment arrives- -
Sua Majestade gostaria que todos se portassem normalmente, mas o seu mandatário pediu-me para dizer aos de casa para se levantarem, quando chegar o grande momento, embora nós aqui no estúdio continuemos com as vinhetas e as diversões do costume.
A bunch of the boys asked me to ask you what Hot Lips was like in the sack.
Os rapazes pediram-me para lhe perguntar como era a Lábios Quentes na cama.
I know you'd like to see Mr Stubby ride that bronc, but go ffetch those eggs like I asked. Go ahead, now.
Sei que querias ver o Sr. Stubby montar aquele cavalo, mas vai lá buscar os ovos, como te pedi.
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
If you'd taken care of my music as I've asked you 100 times... that would bring me in some money... and I wouldn't have to behave like a beggar.
Se tivessem tratado da minha música como pedi, teria dinheiro e não precisaria de pedir.
She asked me to tell you... that she'd like to take care of him until this is settled.
Ela pediu-me para te dizer... que gostava de tomar conta dele até tu assentares.
Well, I would like to, but thanks, no, because I got a friend... waiting at the saloon and... my other friend, the rabbi, asked me to bring this here to you.
Bem, eu gostaria, mas não obrigado, porque tenho um amigo.. esperando-me no "saloon" e... o meu outro amigo, o rabino, pediu-me para lhe trazer isto.
Fancy being asked that by a brave little beauty like you.
É engraçado que uma beldade como você me pergunte isso!
For the last ten years, I have raised both of you like my own sons, giving you a good education, and have I asked for a penny?
Nos últimos dez anos, criei os dois como se fossem os meus próprios filhos... dando-vos uma boa educação. Alguma vez vos pedi algum tostão?
But you never asked tonight. Perhaps I don't like you.
Várias vezes, minha querida, mas esta noite não me convidou.
You asked to see me. I thought newlyweds like to be alone on their first night.
Pensei que os noivos gostassem de ficar sozinhos na primeira noite.
You may come with me if you like, though I wish you had asked for some other reward for having freed me.
Podes vir comigo, se quiseres, embora desejasse que tivesses pedido outra recompensa por me teres libertado.
Did you bring me that milk like I asked you to?
Trouxeste o leite como te tinha pedido?
Maybe if you asked her out like a gentleman, she could fit you into her social schedule.
Ela é linda.
I asked my old man about sticking... your tongue to metal light poles in winter... and he says it will freeze right to the pole just like I told you.
Perguntei ao meu pai sobre prenderes a tua língua em metais no Inverno, e ele disse que iria congelar num segundo tal como te disse.
It wasn't like I asked you to do anything difficult.
Não te pedi para fazeres algo difícil.
I just asked you to do one thing... Just stay awake and watch me... Just wake me up if it looked like I was having a bad dream...
Pedi-te para fazer uma coisa... apenas ficares acordado e olhares por mim... e acordares-me se parece-se que estava a ter um pesadelo...
He asked me what you were like.
Perguntou-me como eras.
I like it because no one asked you to do it.
Agradou-me muito porque ninguém lhe pediu nada.
( Skeeter ) Why don't you guys just... get on out of here like she asked you to?
Slater, porque não... saem, como ela vos pediu?
What if someone came to you under circumstances like these and asked to be dropped from a case?
E se alguém viesse ter consigo... numa circunstância destas e lhe pedisse para sair do caso?
You know, Felicity asked to come along... and I almost said no because I thought you wouldn't like it.
Sabe, a Felicity pediu-me para ir... e eu quase que disse que não porque pensei que você não gostaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]