English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not all of' em

Not all of' em tradutor Português

971 parallel translation
It's one of the very few perks of our trade, and not one we all get to take advantage of.
É uma das poucas vantagens do nosso negócio, e não uma que todas tenhámos, para ficar em vantagem.
Will all those who are not of the Fourth Circle... please leave as quietly as possible?
Todos os que não sejam do quarto círculo... partam em silêncio, por favor.
It's death, not life, that is in it all and at the end of it all.
Em tudo isso só há morte, e não vida, e é o fim de tudo isso.
You'll not only see those, but before the evening's through, you'll be leaning against the Tower of Pisa, mount Mount Everest. I'll show you the pyramids and all the sphinxes.
Além de os ver, e antes que a noite acabe, encostar-se-á à torre inclinada de Pisa, escalará o Evereste, mostrar-lhe-ei as pirâmides, de esfinge em esfinge!
"Are we not all God's creatures... "... placed in the center of the universe... "... to rule with love as our Father in Heaven?
Não somos todos criaturas de Deus... colocadas no centro do Universo para governar em amor ao nosso Pai no Céu
In the fifth book of Moses, for example, it is stated... that a non-Jew thou may loan to upon usury but not thy brother, that the Lord may bless thee in all thy dealings.
que o Senhor te abençoará em todos os teus negócios. Então, para os judeus, fazer negócios é algo sagrado.
Three-fourth of all Jews lived in the big cities, but not to work in the factories ; They left that to the Germans.
No início de 1933, de 100 promotores em Berlim, 15 eram judeus.
The Jew Barmat cheated the same state out of 35 million. Not to mention the inflation profiteer Mendelsohn, the Jew recketeer Katsenelenbogen, and all the rest of them.
Os judeus são mais perigosos quando permitidos a se intrometerem na cultura de um povo, ou em sua religião, arte, e expressar seus insolentes julgamentos neles.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias. e, portanto, estão intimamente familiarizados com o que acontece nessas cortes... e nos países que controlam... neste século de progresso industrial.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
Portanto, durante a Revolução Francesa... os judeus tornaram-se cidadãos legítimos nos respectivos estados hospedeiros. todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
Not to mention the inflation profiteer Mendelsohn, the Jew recketeer Katsenelenbogen, and all the rest of them.
O judeu Barmat trapaceou o mesmo estado em 35 milhões. Sem mencionar o especulador inflacionário Mendelsohn.
- Not so loud, you might endanger all of us.
- Não tão alto, vai-nos pôr em perigo.
But, Mr. Norton... of all the cases on record there's not one single case of suicide by leap... from the rear end of a moving train.
Mas, Sr. Norton de todos os casos registados, ninguém saltou dum comboio em andamento.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses. Then all trace of sinful Kharis'identity was destroyed.
Por essa razão foi decretado que quem profanasse o templo dos deuses... enfrentaria uma morte cruel e violenta... e a sua alma jamais descansaria em paz... por toda a eternidade.
Not all of the learning in all of the books is half as valuable in getting over nervousness as to find someone that you esteem, that you can learn to feel safe with, where you can get a feeling of being accepted, or cherished,
Nem todos os ensinamentos em todos os livros são tão importantes para ultrapassar os estados nervosos como encontrar alguém que se ame, com quem se sintam seguros, onde podem ter a sensação de serem aceites ou apreciados, onde sentem que são valiosos,
And last, and more dangerous than all of these, her brother is in secret come from France and wants not buzzers to infect his ear with pestilent speeches of his father's death, and he, himself, not hesitates to threaten our own person.
Por fim, e mais perigoso : o seu irmão voltou em segredo de França. Não se deixa infectar pelas intrigas sobre a morte de seu pai, mas ele próprio não hesita em acusar a nossa pessoa.
Think not of this one night but of all the days and all the nights to come.
Não pense apenas nesta noite... mas em todos os dias e noites que virão.
I've thought of you not fighting at all.
Eu pensei em você não reagindo.
We're not gonna start this race until all of them are in a straight line.
Não vamos iniciar a corrida se todos não estiverem em linha reta.
"All of the nonsense that happens, here and everywhere else, is not the fault of the doers, but the fault of those who do not resist them..."
"Em todo o abuso, que acontece aqui e também em outros lugares, no só os autores so culpados, mas também aqueles que no os contrariam..."
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests.
Claro, as espécies não são sempre as mesmas. Mas a forma de fazer é igual. Em todas as florestas tropicais.
Steve ought to go to school, and they should be sleeping in beds instead of... oh, it's just not right keeping them up all hours of the night like this.
O Steve devia andar na escola e deviam dormir em camas. Não está certo mantê-los acordados a noite toda.
All this noise, all these Brass Bands, yet these men have come from the North, from silent savanas, to seek some peace in the suburb of a city. And there, every Sunday night they go to ceremonies, not yet known to us.
Diante deste barulho, diante destas fanfarras... homens vindos das calmas savanas do Norte... precisam se refugiar nos bairros da cidade... e lá, em todas as noites dominicais... há cerimônias que nós ainda conhecemos muito mal.
And how he said that King Solomon in all his glory was not as beautiful as the lilies of the field?
E de ele ter dito que o rei Salomão em toda a sua glória não era tão belo como os lírios do campo?
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Em toda a imensidão do nosso universo e nas longínquas galáxias, a Terra não será esquecida.
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace to put it in my mind!
Tudo isto de minha lembrança a bruta ira em pecado arrancou! e de entre vós não houve um só que tivesse bondade bastante para me recordar.
You should not have informed us of your vast amounts of gold and silver, because now we will fight harder until all your possessions are ours.
'Não devia ter-nos contado... sobre sua fortuna em ouro e prata. Agora lutaremos com mais força até suas posses serem nossas.
- Love her all you like, but not in public! And not in front of your fiancée!
- Gosta dela tudo o que quiseres... mas não em público e, nem em frente da tua noiva!
When I think of all that's out there trees and flowers and those sea gulls.... When I think of the dearness of you, Peter and the goodness of the people we know Mr. Kraler and Miep, the vegetable man all of them risking their lives for us every day when I think of these good things, I'm not afraid anymore.
Quando penso em tudo que há lá fora... árvores e flores, aquelas gaivotas... quando penso no seu carinho, Peter... e na bondade das pessoas que conhecemos, Sr. Kraler e Miep... o verdureiro... todos arriscando a vida diariamente... quando penso nessas coisas boas, não sinto mais medo.
Not all of'em, but they flat butchered Joe and Ellie Lawrence right outside their cabin.
Todos não, mas chacinaram o Joe e a Ellie Lawrence à porta da cabana.
Not all of them trust us, yet.
- Nem todas elas confiam em nós, ainda.
THEY WON'T USE ALL OF THEIR TORPEDOES ON US. NOT WHEN THEY CONSIDER THE THOUSAND YARDS AND SHELL US WITH IMPUNITY AND SINK US AT WILL.
Não usarão todos seus torpedos em nós, não quando considerarem... as milhares de jardas da costa, poderiam bombardear-nos com impunidade.
One or two maybe, like in Paris or London, but not all of them.
Uma ou outra talvez o seja, exactamente como em Paris ou em Londres, mas não todas.
- Those are the presents for the bride. And that's not all of'em. These are just the doodads.
São os presentes para a noiva e estes só são as quinquilharias.
YOU MEAN THOSE PEOPLE ARE ALL DEAD? NO, NO, NOT ALL OF THEM. JUST A SELECT FEW.
Em outras palavras, este é o lugar onde seus sonhos se tornam realidade... depois que você pára de sonhar.
In subsequent years he achieved international fame... not only for his work as a great jurist, but also as the author of legal text books... which are still used in universities all over the world.
Nos anos seguintes alcançou fama internacional... não apenas pelo seu trabalho como jurista, mas também pelos seus livros de direito... que ainda são adotados em universidades de todo o mundo.
This is not, I'm just Rio thinking of you, that's all.
Não é isso, Rio. Só estou pensando em si, só isso.
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
Mesmo em lares harmoniosos como o nosso... nem todas as decisões são tomadas pela mulher! Especialmente, quando o homem cumpre suas obrigações... mesmo além do necessário.
That's right. I just want you all to be sure that not one rock is thrown, or one brickbat, not one overt act of violence in any manner, Tuesday or any day thereafter.
Fiquem certos de que... nenhum tijolo ou pedra serão atirados... ou atos abertos de violência de qualquer espécie ocorrerão... terça-feira ou em qualquer outra data.
Of all the tricky, underhanded deceitfulness... not to even tell us that this thing... is going to be put into a crypt instead of into the ground.
De todos os truques, nem sequer nos disse que esta coisa... vai ser colocada numa cripta em vez do solo.
"Consider the lilies of the field and how they grow." "They toil not, neither do they spin," yet I say unto you, not even Solomon in all his glories
Considere os lírios do campo, como eles crescem... nada rasgam, nem giram, e ainda assim vos digo... nem Salomão, em toda a sua glória, fez tais arranjos. "
Henry, for all our sakes, think of England and not of your disappointed love for this man.
Henry, por tudo que é sagrado, pense na Inglaterra... e não em seu desapontamento de amor por esse homem.
In all the land there was not one voice raised in behalf of the Cheyenne until... In The Sun, the Times, Chronicle.
Em todo o país não havia uma única voz a favor dos Cheyennes... até o The Sun, o Times e o Chronicle.
Equally free in all these areas. Because the principles governing life ought not to be in contrast with any part of life.
Igualmente livre em todos os domínios pois estes princípios não devem serem postos em constraste com nenhum domínio da vida.
As such, acceptable socially at all the big houses in the county. Which would explain, would it not his presence at the functions you spoke of, which preceded each robbery?
Como tal, socialmente aceite em todas as grandes casas do país, o que explica a sua presença nas funções de que falou e que antecederam todos os roubos.
"She was the one who figured in every conversation all the time" "l know not where my heart is... nor is the heart aware of itself"
Ela era a única que falava em cada conversa o tempo todo não sei onde o meu coração está nem estou ciente se é o meu coração
Councilor Attorney Benelli could object to the fact that you, Mr. Mayor are taking matters into your hands on behalf of all the citizens over something that does not concern the council only morale and common sense.
O Conselheiro Advogado Benelli... poderia objectar o facto de que o Sr. Presidente... não pode decidir em nome de todos os cidadãos... sobre algo que não diz respeito à Camara... somente à moral e ao bom senso.
I should be back in Hollywood, sitting in front of a typewriter, making all this up for a movie. Not living it.
Eu devia estar em Hollywood, diante de uma máquina de escrever, a inventar tudo isto, para fazer um filme, e não a vivê-Io.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos näo conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
It's not exactly the cream of the crop, yet we're expected to make soldiers out of all of them.
Não são exactamente a nata da colheita, Espero poder transformá-los em soldados.
In all creation is there the female of the species who will not sacrifice her own life to protect the life she has conceived?
Em toda a criação, não está lá a fêmea das espécies, que sacrifica a sua própria vida para proteger a vida por ela concebida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]