English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not all the way

Not all the way tradutor Português

632 parallel translation
And "C," it's not all the way round.
E o "C" é... não dá toda a volta.
Not all the way up there.
Não todo o caminho.
Not all the way, let them find your craw.
Vai com calma, dexa-as deslizar até ao papo.
For what it's worth, I don't think Nicole's across that bridge yet... not all the way.
Se quer que lhe diga, acho que a Nicole ainda não atravessou essa ponte.
I mean, you know, not all the way every time, but...
Eu quero dizer, sabe, não o estive sempre a fazer, mas...
I couldn't make a speech to you now, even if I tried, but I can thank you, not only for the way you've received me tonight, but for all the people of your country have been doing for the people of mine.
Mas posso agradecer-vos não apenas pela forma como me receberam... esta noite, mas pelo que todo o povo do vosso País, tem estado a fazer, pelo povo do meu.
But the lie was in the way I said it, not at all in what I said.
Mas a mentira stava no modo como a disse, não no que eu disse.
It's not at all the way I'd like it.
Não é nada como eu queria.
It's not at all the way I pictured it.
Näo é nada como imaginei.
All I know is, the way it is now, it looks like I'm not going to win.
Só sei que, como as coisas estão, parece que não vou ganhar.
Not at all, if you keep out of the way.
- Podem, se não incomodarem.
Oh, honey, you're not going to go all the way down to the City Hall, are you?
Oh, querida, você não vai todo o caminho até a Câmara Municipal, vai?
You're not gonna be mad at me all the way, are you?
Não vais ficar zangada a viagem toda comigo, pois não?
I'm not gonna stand all the way.
Não quero ir de pé.
They got out of Stalag 17, all right only not quite the way they wanted to go.
Conseguiram sair de Stalag 17, mas não da forma que queriam.
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests.
Claro, as espécies não são sempre as mesmas. Mas a forma de fazer é igual. Em todas as florestas tropicais.
What though I killed her husband... and her father... the readiest way to make the wench amends... is to become her husband and her father - the which will I. Not all so much for love... as for another secret close intent... by marrying her... which I must reach unto.
Que, embora tenha matado seu esposo e seu pai, o caminho mais curto para satisfazê-la... será servi-la de pai e marido, o que farei, não tanto por amor como por outro motivo que devo alcançar... casando com ela.
Not all the way.
Está bem.
They'll not only hear me there, they'll hear me all the way to Paris!
Não me vão ouvir só lá, vão ouvir-me em toda a cidade de Paris!
It's not exactly a punishment, but they just have to start all over again. It's the only way.
Não é um castigo, mas devem começar tudo de novo.
Not unless you strap me in the chair and throw the switch yourself all the way.
Só se me amarrar na cadeira e ligar o aparelho.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos näo conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos não conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
It's not the way it looks at all!
Não é nada o que parece!
No, Max, that's not the way a king sounds at all.
Não, Max, não é assim que um rei fala.
It'll be the way I say or not at all.
Serà como eu digo ou não acontecerá.
Hey, I'm not trying to take anything away from you, but you gotta admit that this little guy backed you all the way. Yeah.
Não estou a tentar tirar nada de ti, mas tens que admitir que ele te apoiou até ao fim.
Maybe you do things differently where you come from, but that's not the way we talk to a dame here, that's all.
Quem sabe fazes as coisas um pouco severas. Mas essa não é a forma de falar a uma dama, aqui.
But that's not the way we feel about it, at all.
Mas não é assim que nós pensamos.
Perhaps you will see other things you do not know at all but the puzzle, grasshopper, that is to find a way so that others may see you.
Talvez até vás ver outras coisas que até desconheças... mas o enigma, gafanhoto, é que tu aches um modo dos outros de verem.
This is different from some of the times he behaves this way but it's not different from all the times?
Esta vez é meio diferente... mas quase igual às outras vezes, certo?
And not that day that I picked you up in my arms and I carried you all the way down from the Punch Bowl, so your little feet wouldn't get wet?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
That's not the way it happened at all.
Não foi assim que aconteceu.
Your verdict must not in any way reflect the sympathy we all feel... for the few unhappy survivors of the original inhabitants of this land who operated, until the arrival of the white man, under a system of tribal laws.
Seu veredicto não deve mostrar a compaixão que todos sentimos pelos infelizes sobreviventes da população originária do país, que existia, até que chegou o homem branco, sob um sistema de leis tribais.
All the way or not at all.
Ou vamos até ao fim, ou não vamos.
I represent Mrs. Doyle's English lawyers, and quite frankly, we are not at all happy about the way you... and your partner, have been handling her affairs.
Não estamos satisfeitos com o modo como está a tratar dos negócios dela.
"Why not get rid of all the oxen " and count on the Maker all the way? "
Porque não livrar-se de todos os bois... e confiar sempre no Criador? "
'We are not at all pleased with the way you've handled the situation.
É bom que saiba que não estamos satisfeitos, com a modo como lidou com a situação.
I'm sorry, but sometimes one is forced to consider the possibility that affairs are being conducted in a way which, all things being considered, and making all possible allowances, is, not to put too fine a point on it, perhaps not entirely straightforward.
Por vezes somos forçados a considerar a hipótese de que certos assuntos têm de ser conduzidos de maneira tal que, considerando tudo e dando os possíveis descontos, não é, para sermos mais precisos, totalmente honesta.
Not at all the way she was later.
Nem a sombra do jeito que ela ficou mais tarde.
Is that not the way they said it all?
Não foi isso que todos eles disseram?
Labor rejection is part of the problems of a generation that you do not know. It's not mine either, but exists. It occurs the same way all over the world!
A luta operária é parte dos problemas de uma geração que você não conhece e que nem sequer é a minha mas está presente em todo o mundo, também na América assassinam aos patrões.
He could not possible have pedalled all the way from Gull Cove to Ladder Bay in half an hour.
Ele não podia ir de uma baía à outra em meia hora.
Last but not least, we are fortunate to have a straight -'A'student all the way from England, by the name of Michael Carrington.
Por fim, temos connosco um aluno brilhante, vindo de Inglaterra, que dá pelo nome de Michael Carrington.
I'm not in the family way after all.
Não estou nada grávida.
God, I fought it all the way. But on this, he would not budge.
Resisti como pude, mas ele não desistia.
He knows he's got me to tango with now. I'll bet you if he's not already dead, he's all the way to Timbuktu.
Se não estiver morto, já chegou a Timbuktu.
So, the way you talk and I'm not teasing all the same...
Te ouvindo falar, falo sério, Tudo o que disse...
You stand in the way not merely of an individual but of a mighty organization, the full extent of which even you with all your cleverness have been unable to realize.
Está no caminho não de um indivíduo, mas de uma poderosa organização, cujo verdadeiro alcance, nem o senhor com toda a sua inteligência, conseguiu ainda compreender.
First mate says Captain takes one look at you two guys... and he got plenty to worry about. The way y'all be housing things, and what not.
O Segundo Oficial diz que vocês dois só trazem preocupações, pela maneira como falam das cenas e assim.
Sometimes the best way to follow a car without being spotted is not to follow at all.
Às vezes, a melhor forma de seguir um carro sem ser notado é não segui-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]