Poor child tradutor Português
329 parallel translation
Poor child.
Pobre criança.
I'm going to telephone that poor child.
Vou telefonar à pobre miúda.
Poor child.
Pobre criança!
- How are you, you poor child?
- Como estás, pobre menina?
Hot water and clothes. Get smelling salts. My poor, poor child.
Água quente e uma almofada, traz os sais.
You poor child.
Pobre criança.
This poor child has no mother, so I shall take responsibility for all the arrangements.
Esta pobre criança não tem mãe, então responsabilizo-me pelos preparativos
Oh. Oh, you poor child.
Oh, pobre menina...
- To pick on the poor child!
- Para amesquinharem a pequena!
- You poor child.
- Pobre menina.
Poor child is suffering too much.
A pobre menina está a sofrer demasiado.
You poor child.
Minha pobre menina.
- Oh, you poor child.
E tão suja. - Oh, pobre criança.
Mary, this poor child has to set up house in that bare barn.
Mary, esta pobre criança tem transformar aquele grande celeiro vazio, numa casa.
Poor child.
Pobre filha.
This poor child has no mother, so I shall take responsibility for all the arrangements- - trousseau, reception and everything.
Esta pobre criança não tem mãe, então responsabilizo-me pelos preparativos Enxoval, recepção, tudo. Tratarei do transporte da noiva.
Poor child.
Pobre menina.
- This poor child.
- Pobre criança.
Poor child, you should be in bed.
Menina, você devia dormir.
You're helping out a poor child and its sick mother.
Assim ajudarão uma criança pobre e sua mãe doente.
You? The father of this poor child?
O senhor, o pai desta menina pobre?
- Isn't somebody, someday going to answer that poor child?
Ninguém responde à pobre criança, ao menos uma vez?
Poor child, she's a mute.
Coitadinha, ela é muda.
Oh, poor child.
Ah, coitadinha.
Come on, Veronica. You poor child.
Que está a dizer, minha querida?
The poor child lost his parents.
O homenzinho perdeu-se na estação.
Poor child!
Pobre criança!
Just a few steps and the poor child is exhausted.
Apenas uns poucos passos e a pobre menina está esgotada.
Which is to say, she's mad as a hatter, poor child.
O que quer dizer que é maluquinha, coitada.
She's resting, poor child.
Está a descansar.
The poor child's practically out on her feet.
A pobre criança está exausta. Vamos deixá-la descansar.
My God, you treat this poor child badly.
Como tratam mal esta pobre rapariga!
And who's paid for the bride, poor child?
Quem pagou pela noiva, a pobre menina?
Oh, my poor child.
Pobre criança.
Peter, what have you done to us, you poor child?
Peter, o que está fazendo conosco, seu miserável?
Poor child.
Pobre pequena.
My poor child, keeping you cloistered up here in this -
Coitadinha, ele enclausurou-a aqui.
Max, you poor child.
Max, pobre criança!
Look what they've done to you, you poor child.
Veja o que fizeram com você, pobre criança.
Oh, my poor child.
Minha pobre menina.
- Poor child. - Poor John.
- Pobre criança.
Poor Nora, my heart bleeds for that child.
Pobre Nora, o meu coração chora por ela.
That's why I can't leave. That poor little child he married.
Por isso não posso deixar a pobre criança que se casou com ele.
- Poor child.
- Pobrezinha.
She had neither chick nor child, poor soul, but she was well-respected and good to the poor.
Uma pobre alma solitária respeitada por todos por seu amor aos pobres.
Poor unfortunate child ls Buddha's wish that Eva come to him and thank him personally for saving of Eliza and baby.
Pobre criança desafortunada É desejo de Buda que Eva vá até ele e agradeça pessoalmente por salvar Eliza e o bebê.
I was a poor man's child.
Eu era filho de um homem pobre.
She was Southern, poor child.
Ela era do sul, pobrezinha.
Poor child.
Pobre menina, que Deus me perdoe...
Let's pray there's still time to save her, poor child.
Rezemos para que haja tempo de salvá-la.
But nobody must realize that the artist is a poor, trembling idiot, second-rate living by chance and risk, in disgrace like a child his life reduced to absurd melancholy degraded by the feeling of something lost for ever
Mas ninguém deve perceber. O autor é um pobre idiota... um medíocre... vive no acaso e no risco... desonrado como uma criança. Reduziu a sua vida à melancolia e ao ridículo... de um ser que sobrevive degradado, sob a impressão... de ter perdido alguma coisa para sempre.
children 2132
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
children laughing 26
child's play 30
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
children laughing 26
child's play 30
child services 18
poor things 42
poor me 46
poor baby 151
poor girl 198
poor you 95
poor guy 284
poor little girl 16
poor bastard 71
poor little thing 54
poor things 42
poor me 46
poor baby 151
poor girl 198
poor you 95
poor guy 284
poor little girl 16
poor bastard 71
poor little thing 54
poor little guy 27
poor darling 44
poor thing 558
poor love 17
poor man 126
poor fool 28
poor soul 53
poor chap 37
poor souls 24
poor people 29
poor darling 44
poor thing 558
poor love 17
poor man 126
poor fool 28
poor soul 53
poor chap 37
poor souls 24
poor people 29
poor creature 19
poor boy 107
poor kid 169
poor dear 42
poor lady 18
poor woman 82
poor sod 25
poor lad 22
poor devil 19
poor fellow 56
poor boy 107
poor kid 169
poor dear 42
poor lady 18
poor woman 82
poor sod 25
poor lad 22
poor devil 19
poor fellow 56