English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / They're back

They're back tradutor Português

3,677 parallel translation
Yeah, he's right, but they're working on the gas all the way back to the main line.
Sim, ele tem razão, mas eles estão a trabalhar no gás no caminho todo até à linha principal.
Ever since he's been back at school, they're always together.
Desde que ele regressou às aulas, eles têm estado sempre juntos.
But wait, wait, wait, if the power's back on, they're gonna hear the elevator moving, right?
Mas esperem, esperem. Se ligarmos a energia eles vão ouvir o elevador a mexer-se, certo?
Either way, they're getting their groove back as partners.
De qualquer maneira, eles dão-se bem como parceiros.
They're not coming back into the office tonight.
A Lisbon ligou. Não voltam esta noite para o escritório.
You have until they come back to explain why she thinks you're an FBI agent, or I'm telling her the truth.
Tens até ao regresso delas para explicares porque pensa ela que és um agente do FBI, ou vou contar-lhe a verdade.
Then when you're back on top, they'll kiss your ass.
Quando voltares ao topo rastejarão a teus pés.
I kept quiet about T.J., but they're gonna come back to me.
Mas, eles voltarão a procurar-me. Tenho a certeza que sim.
- They're probably still alive. Somebody went back
Ainda devem estar vivas.
Yeah, but she's right- - they're gonna want their money back.
Mas ela está certa, vão querer o dinheiro de volta.
They're in my office, at the back bookcase.
Estão no meu escritório, na prateleira de trás.
They're coming back in.
Eles estão a voltar.
They're on their way back to the palace.
Estão a vir para o palácio.
They're done with dinner. He's on his way back.
Ele está a voltar.
And when I get my kids back, they're gonna have a mom they can be proud of.
Quando recuperar os meus filhos, vão ter uma mãe de quem podem sentir orgulho.
Hundreds of years from now, when they're building statues of us in the middle of town, they're going to harken back to the courage it took for all of us to stand up for what we know is right, - regardless of the consequences.
Milhares de anos a partir de agora, quando construírem estátuas nossas no meio da cidade, vão ouvir falar da coragem que tivemos de nos unirmos pelo que sabíamos ser o correcto, apesar das consequências.
And when they're safe you can have your wife back.
E quando estiverem seguros... poderás ter a tua mulher de volta.
I mean, he waits until they're asleep, uses a bump key on the back door lock to gain entry.
Espera até que elas adormeçam usa a chave na fechadura da porta das traseiras, - para entrar.
That Hozen thing they're looking for is back on the plane.
O Hozen que eles procuram está no avião.
They're on their way back home right now, And mrs. Johnson's inside the house.
Estão a regressar agora, e a Sra. Johnson está dentro de casa.
Well, then it's right that they're going back to the people, like Susannah wanted.
Então, está certo elas voltarem para o povo. Como a Susannah queria.
And we're still guessing it's two hours until they get the power back on.
E o estimado é que a energia volte em duas horas.
Now that they know who Ward is and where he's gonna be... They're gonna send me back to make contact with him, find out who he works for, if they're planning anything else.
Agora que sabem quem é o Ward e onde é que ele estará, vão mandar-me de volta para fazer contacto, descobrir aliados, o que mais fará.
No, they're clearly not all alike, otherwise I would not be standing before you without the shirt on my back.
- Não, é claro que não são. Se fossem, eu não estaria à tua frente sem uma camisa nas costas.
Okay, so they're either at the park, Or April's headed back home.
Está bem, então ou estão no parque ou a April foi para casa.
they're gonna decide if i'm ready to make it back on the streets.
Vão decidir se estou pronto para voltar às ruas.
Well, we'll get ahold of child services... and they'll place him until we're able to get him back to his family.
Bem, nós entraremos em contacto com os serviços sociais e eles vão ficar com ele até podermos devolvê-lo à família dele.
And everyone would go back to where they're from, prevented from ever returning.
E todos voltarão aonde pertencem. E assegurará que nunca volte a acontecer.
They're back!
Voltaram!
No way in hell am I living with either of them, if they're back together.
Não vou viver com eles, caso recomecem.
Okay, Tobias, I sent most of those texts before you and I were back together again, so... they're inadmissible.
Tobias, enviei a maioria das mensagens antes de recomeçarmos, por isso, são inadmissíveis.
Well, they're back together, so...
- Elas voltaram, então...
They're getting back together.
- Elas estão a reatar.
They've taken her back into the O.R., and they're working on her right now.
Ela voltou para a S.O., e está a ser operada agora.
I'm guessing that Ryan Bonham is in the back, on ice, and they're taking him out of town.
O meu palpite é que o Ryan Bonham está lá atrás no frio e a ser levado para fora da cidade.
I'm just glad they're putting you back to full duty.
Estou feliz que estejam a colocá-lo, novamente, no seu posto.
No, they're all back east.
Não, eles estão todos na costa Este.
They're going to give me a back room.
Eles vao me dar um quarto nos fundos
If they want me back, they're gonna have to beg.
Se me quiserem de volta, terão de implorar.
Even if they're acquitted, they don't get it back.
Mesmo que elas sejam absolvidas, elas não as obtêm de volta.
They're not even calling me back.
Eles não estão a chamar-me de regresso.
Your real folks, bet they're from back east, from the old part of this pitiful new world.
Os teus pais verdadeiros, aposto que eles voltaram para o leste, para a parte velha deste novo mundo lamentável.
They're going to want it back.
Vão querê-lo de volta.
But wait... They're back.
Mas espera... voltaram.
They're gonna have to come back.
Eles vão ter de voltar.
that will get back up when they're knocked down. And that's what you're going to do.
E é isso que tu vais fazer.
People are looking for a symbol. Will get back up when they're knocked down.
As pessoas querem um símbolo que volte a levantar-se quando o derrubarem.
They're spending the six billion dollars to get back 12 billion or 60 billion I got a campaign.
Gastam $ 6 mil milhões para recuperar $ 12 mil milhões ou $ 60 mil milhões.
They're never gonna get the cat back in that bag again.
Já não vão poder tornar essa informação secreta.
They're not coming back.
Eles não vão voltar.
After Alby got stung, they're not in any hurry to get back out there.
Depois de o Alby ter sido picado, não têm pressa nenhuma de lá voltar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]