English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unfortunately for you

Unfortunately for you tradutor Português

311 parallel translation
Unfortunately for you, Barabbas, the law is indispensable.
Infelizmente, Barrabás, a lei é indispensável.
- But unfortunately for you, someone did.
- Mas, infelizmente para si, alguém o fez.
Unfortunately for you, Barabbas, the law is indispensable.
Infelizmente para ti, a lei é indispensável.
Well, unfortunately for you all, the plans are to be changed.
Bem, infelizmente para si, os planos estão prestes a ser alterados.
But, unfortunately for you, I did no such thing.
Lamento dizer que não o fiz.
Unfortunately for you, I'm the head of this department.
E, infelizmente para ti, eu sou o chefe deste departamento.
Magnifico, unfortunately for you we are under orders to arrest fortune tellers.
Mas não vai ter oportunidade, adivinho, temos ordens de roma para prender todos os adivinhos gauleses.
Unfortunately for you, it's enough to put you away for murder.
Infelizmente para si, é o suficiente para o prender por homicídio.
Unfortunately for you and everybody in this room, his deals fell through because the market dried up.
Infelizmente para ti e para todos, o negócio caíu porque o mercado secou.
Unfortunately for you, Hercule Poirot it was who returned to him the buckle.
Infelizmente para si, Hercule Poirot foi quem lhe devolveu a fivela.
And unfortunately for you, you're the only person I know she hates.
E, infelizmente para ti, és a única pessoa que sei que ela odeia.
Unfortunately for you, you can only hide there, and that population, in the classic immigration pattern, is concentrated right here in Brooklyn.
Infelizmente para ele, só poderá esconder-se aí. E essa população, seguindo o padrão clássico da emigração, está concentrada. Nesta área, em Brooklyn.
Unfortunately for you, only one of us is destined to fulfill it. You're out of your depth. Kindly go.
Infelizmente para si apenas um de nós está destinado a concretizá-la.
Unfortunately for you, it's not that easy.
Infelizmente para vocês, não é tão fácil.
Dimitri would rather dies than to have me reveal this, but unfortunately for you, your hostage is sterile, and worthless.
Dimitri preferiria morrer do que revelar isto, mas infelizmente para você, seu refém é estéril. E inútil.
Unfortunately for you, this is as close to Ma'el's secrets as you're ever going to get.
Infelizmente para si, isso é o mais próximo dos segredos de Ma'el que alguma vez vai conseguir chegar.
Unfortunately for you, giving life is taking life.
Infelizmente para si, dar vida está a levar vida.
We further persuaded her to phone your office in an attempt to draw you away, before Jacoby got there but unfortunately for us it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy.
Em seguida convencemo-la a telefonar para o seu escritório... numa tentativa de o afastarmos, antes de Jacoby lá chegar... mas infelizmente para nós... demorámos demasiado a convencer Miss O'Shaughnessy.
Unfortunately, I have a tender feeling for you. Oh, I'm as annoyed with the fact as you are.
Desgraçadamente me inspira ternura.
Unfortunately, the section chief took the day off, and it'd be easier for us if you'd put this in writing.
Infelizmente a secção do chefe tirou o dia de folga... e seria mais fácil pra nós se colocassem isso por escrito.
Thank you, sir, but unfortunately circumstances may keep us here for a while.
Obrigado, senhor, mas infelizmente as circunstâncias podem manter-nos aqui algum tempo.
Unfortunately, we can't pass you fit for flying.
Infelizmente, nós não podemos permitir que você voe.
One day she says one thing, the next day something else. Unfortunately, I think the only thing she'd like is for you to be different.
Infelizmente penso que a única coisa que quer é que tu fosses diferente.
You'll come around for dinner, and I'll cook you a beautiful angel cake. Nothing would give me greater pleasure, but unfortunately I do have a business appointment.
Nada me daria mais prazer mas infelizmente tenho um... encontro de trabalho.
I love peace and quiet, but unfortunately we won't be able to stay long either. We've got to continue our hunt for the great pink sea snail. You haven't by any chance heard of it being in the vicinity?
De acordo com superstição popular, recém-chegados à ilha são responsáveis por todos os nossos infortúnios.
I have a fondness for this model, Mr Spock, which you, unfortunately, are ill-equipped to appreciate.
Aprecio este modelo, Sr. Spock, que o senhor, infelizmente, está mal preparado para apreciar.
You see, you unfortunately plumped for our'Neverpay'policy, which, you know, if you never claim is very worthwhile... but you had to claim, and, well, there it is.
Infelizmente, o senhor optou pela nossa apólice que nunca é paga, que, caso nunca participe acidentes, é muito vantajosa. Mas tinha de participar, portanto, aí está.
If you should, unfortunately, get killed will you try to communicate with us? "
Se, infelizmente, for morto, pode tentar comunicar conosco? "
Now this may sound trivial to you, but unfortunately cigars are rather bad for the political image, so to speak.
Isto pode parecer trivial para si, mas infelizmente os charutos dão uma má imagem política, por assim dizer.
Unfortunately, I cannot say the same for you, McNelly.
Infelizmente, não posso dizer o mesmo sobre ti, McNelly.
Unfortunately, for you, it's the final solution.
Infelizmente para si... definitiva.
You've put the pieces together very nicely, but unfortunately it's too late for you and the others.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, é tarde demais para ti e para os outros.
A short one unfortunately, for you.
Uma história curta, infelizmente para si.
Unfortunately, you must be punished... for the incident with your late friend...
Infelizmente, terá de ser punido... pelo incidente, com o seu saudoso amigo, Opelka.
Unfortunately, I see good fortune for you, something linked to the color green.
Infelizmente, vejo boa sorte para si.
Unfortunately, Mademoiselle Sarah, for me it was more obvious what what the plays of seduction between you and Monsieur Desmond Lee-Wortley they had been carefully planned.
Infelizmente, Mademoiselle Sarah, para mim era mais que evidente que os jogos de sedução entre si e Monsieur Desmond Lee-Wortley tinham sido cuidadosamente planeados.
Unfortunately, when she gave you yours, you didn't give her hers. She'd give them to me because she has mine. Then I wouldn't have to ask you for hers so that I could get mine.
É só pena que quando ela te deu as dela, não lhe tenhas dado as tuas, pois ela ter-mas-ia entregado, porque tem as minhas, pelo que nunca teria de te pedir as dela, para conseguir as minhas.
Ow! I did give you a recipe. Unfortunately it was a recipe for disaster.
Querias que te desse uma receita... simplesmente não era de natureza mágica mas mesmo assim dei-te uma.
Unfortunately, for you, we get to keep it.
Mas infelizmente, somos nós quem fica com ele.
We have here a tableau of infinite possibilities none of them, unfortunately, pleasant for you.
Temos aqui um leque de infinitas possibilidades... nenhuma delas, infelizmente, agradável para ti.
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
Isto é crucial. Arranjei uma maneira de escapar amanhã bem cedo... e no decorrer disso, deitar abaixo o Arturo deste mundo... Aquele que vocês, lamentavelmente, confundiram comigo.
- Look, guys, no one wants to give you the story more than I do. Unfortunately, there is a time and a place, and indeed, a price for everything, so feel free to call me.
Ninguém deseja tanto contar o que aconteceu, só que há lugar e hora para tudo.
a Very wanted ebyœmy ¿ I have suggestions for you all but unfortunately spoœród was elected only pêcioro finalists and this beautiful ¹ ts wyselekcjonujemy najodpowiednieszego candidate.
Eu gostaria de vos poder contratar a todos... mas não é o caso. Apenas cinco serão escolhidos... e destes, o aluno com o perfil do funcionário ideal... será contratado como o novo analista júnior da Smythe Bates.
Unfortunately, the niggers who they work for ain't. They're going to find you too, sooner or later.
Infelizmente os pretos para quem eles trabalham hão de encontrar-te mais cedo ou mais tarde.
Unfortunately, I have other plans for lunch. But I do suggest you order the special.
Infelizmente tenho outros planos para o almoço, mas sugiro que peças a especialidade da casa.
If unfortunately it is a vulgar soup of vegetables, It you who will be digusted. I warn you.
Se for uma vulgar sopa de legumes, vocês é que vão provar das boas!
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
Infelizmente, isto levou algum tempo a descobrir e esqueci-me de te dizer que a Claire estava à tua procura.
unfortunately there's nothing I can say that would make it any easier for you.
Infelizmente não há nada que eu possa dizer que lhe facilite as coisas.
I hope that the picture I am in would either explain why the violence was done whether right or wrong, or what not, but unfortunately, pictures most of them, are done mainly for the sake of violence, you know what I mean?
Espero que o filme onde entro explique o porquê da violência, seja ela certa ou errada, mas, infelizmente, a maior parte dos filmes são feitos apenas pela violência em si. Está a perceber-me?
Well, unfortunately, I can't arrest you for lying.
Infelizmente não o posso prender por mentir.
Unfortunately, my friend, fate... has a different plan for you.
Infelizmente, meu amigo, o destino tem planos diferentes para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]