English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You had a choice

You had a choice tradutor Português

373 parallel translation
If you had a choice, would you like to tell them something else?
Se você tivesse uma oportunidade, gostaria de dizer-lhes alguma outra coisa?
Cause if I had a choice, now, men, you know the truth when I tell you if you had a choice between dying in some pussy or getting hit by a bus, which line would you be in?
Porque se tivesse escolha... Meus, sabem a verdade e digo-vos, se pudessem escolher entre morrer numa vagina ou atropelado, qual escolheriam?
If you had a choice between a flight with Little... - or a picnic with me, what would you do?
Se tiveres que escolher entre um voo com Little... ou piquenique comigo, o que farias?
You had a choice.
É claro que você teve uma escolha.
You had a choice and you chose to disobey orders override my judgment and condemn those men to death.
Teve uma escolha e optou por desobedecer às ordens, ignorar a minha decisão e condenar aqueles homens à morte.
Of course you had a choice and you chose to side with the solids.
Claro que tinha uma escolha e escolheu o lado dos sólidos.
You had a choice!
Vocês tiveram escolha!
- You had a choice!
- Tinha, sim.
You had a choice, Mr. Neelix- -
Uma grande escolha, Senhor Neelix.
If you had a choice, would you rather be warm or smart?
Se pudesses escolher, preferias ser ardente ou esperta?
What if you had a choice? What if you could live in a mansion in Highland Park... but you have to be the chauffeur... or you can live in a shelter on lower Wacker Drive... but you would be the king of that shelter, which would you choose?
Se pudessem viver numa mansão, numa zona chique, mas sendo motoristas, ou se pudessem morar num abrigo numa área degradada, mas sendo os reis desse abrigo, o que escolheriam?
Oh, I know you had a difficult choice to make.
Eu sei que teve de tomar uma decisäo difícil.
I wish you had my years and I had your choice.
Quem me dera que tivesses a minha idade e eu a tua escolha.
If you'd known Sebastian, you'd understand she had no choice how none of us ever had a choice, once Sebastian had decided we were to be used.
Conhecendo o Sebastian, percebia que ela näo teve alternativa nenhum de nós tinha alternativa, se o Sebastian decidisse... : usar-nos :
I said I wold not hurt you if I had a choice. You misunderstood me.
Conheço-o suficientemente bem para aceitar isso.
I congratulate you. You had no choice.
As minhas felicitações, não havia muito a fazer.
If you'd had the choice, would you be a camp guard, or die on the Russian front?
Se tivesse oportunidade, Seria guarda de um campo ou morreria na frente russa?
I found it a little hard to leave you last night, but I had no choice.
Foi dificil deixar-te ontem à noite mas não tive escolha.
But our great antenna was buried, we had no choice but to use our invasion-defence to reach you.
Mas nossa antena grande foi enterrada... nao tivemos alternativa a nao ser usar nossa tática de defesa para alcançá-lo.
If you had choice right now, the Angel of the Desert and your life, what would you prefer?
Se pudesse escolher neste momento entre o Anjo do Deserto e a sua vida, o que escolheria?
He got a girl pregnant, and I wanted to know if you had to make a choice between getting an abortion and have to get married to somebody, what would you do?
Ele a engravidou. E eu gostaria de saber de você... Se você tivesse de escolher entre fazer um aborto e casar.
Even I get boarded sometimes. Do you think I had a choice?
Achas que tinha alternativa?
You think I had a choice?
Achas que tinha alternativa?
Oh, with a doctorate in archaeology, what choice do you think I had?
Sr. Magnum.
You had your choice, an equal division of labor.
Você fez a escolha : divisão igualitária do trabalho.
I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun.
Era escolher entre raptá-la ou apanhar um balázio.
I've brought you two hundred choice saffron flowers that my mother had gathered for you.
Trouxe-lhe 200 dos melhores açafrões, que a minha mãe colheu para o senhor.
oh, alf, you know i wouldn't leave you if... i had any other choice.
Oh, Alf... sabe que não te deixaria a menos que... não tivesse outra saida.
I had no choice. I was going to Pacifica, so were you.
Não tive escolha. Eu estava a ir para Pacifica e tu também.
Neal is shy and is subject to shingles. I had no choice. You are obviously too close to be objective about this.
Eu só digo que se o Neal está a falar a sério sobre pôr a vida dele em ordem, e esquecer a Margaret, não estamos a ajudar.
If you had your choice of all the ladies present... in whose arms would you spend the night?
Se tivesse de escolher entre as senhoras aqui presentes, nos braços de quem é que passaria a noite?
If you had the choice, who would you pick?
Esqueça a mamã. Se dependesse de si, qual escolheria?
You had your choice.
Podia fazer a sua escolha.
I know if you had your choice, I'd be sitting... on a leather chair in your father's office... instead of on a bunk in a freight car.
Eu sei que se pudesses escolher, Estarias sentado... numa cadeira de couro no escritório do teu pai... em vez de estares num beliche num vagão de comboio.
You could always take comfort in the fact you never had a choice.
Pode-se confortar com o facto de não ter tidoescolha.
I'm going to give you the choice I never had.
Vou dar-te a opçäo... que eu... nunca tive.
I'm going to give you the choice I never had.
Vou dar-lhe a opçäo... que eu nunca tive.
I've had enough. You don't have a choice.
Senhorita, isto não é uma iniciativa pessoal.
- I didn't mean it that way. - It was my choice. In fact, I'd say you had very little to do with the decision.
Aliás, por acaso você até teve muito pouco a ver com o caso.
Nothing could've kept your father away from you, given he had a choice.
Nada afastaria o teu pai de ti se ele tivesse hipóteses.
The idea that there had to be an audience that wanted to see... stories about being gay in America... who wanted to see stories about a guy who has Al Ds in America... is this almost backward understanding of how it works... when you're standing in front of the box office in your local dodecaplex... and you have a choice between...
A idéia de que tem que haver uma audiência que queira ver historia a respeito de ser gay na América, que queira ver histórias aproxima de ter SIDA na América, é essa espécie de compreensão tardia a que explica como funciona. Quando está parado frente à boletería do cinema local e pode escolher entre...
You put me in a position where I had no choice.
Deixaste-me sem escolha.
We never had a choice... you and I.
Nunca tivemos alternativa nem tu nem eu.
How can you diagnose someone as an obsessive-compulsive disorder and then act like I had a choice about barging in?
Como pode diagnosticar a alguém uma perturbação compulsiva-obsessiva e depois agir como se eu pudesse escolher não entrar de rompante?
I wish we had a better choice, but we gotta pick between... What would you call it? Between two evils.
Preferia ter outra opção, mas... temos de escolher entre dois males.
Addictive or not, we're not gonna stand before you and declare Margaret Ray was a helpless victim who had no choice but to smoke.
Viciante ou não, não vamos dirigir-nos a vocês e declarar que a Margaret era uma vítima que era obrigada a fumar.
You told me when they took Samantha, it was because you had to make a choice.
Disse-me que levaram a Samantha porque teve de escolher.
I was a lot like you, Bernard, I had a choice to make :
Tal como o seu Bernad, Tive que escolher.
Tell me that you had no choice but to help them.
Diz-me que não tinhas escolha a não ser ajudá-los.
Can you tell me if you had to make a choice, if you were forced to choose between imagining her out there somewhere living a good life, being happy but you don't know you never find out or the worst being true her being gone but you know.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
I had no other choice. But I can't be sure that you have remained safe until I see you again.
Eu não tinha outra escolha... até ter certeza que você ficaria a salvo, até poder vê-lo de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]