Не похоже на то tradutor Inglês
687 parallel translation
Не похоже на то, что он хоть что-нибудь понял
He doesn't seem to read me no matter what I say.
- Неизвестна, капитан. Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
It's like nothing we've dealt with before.
Но нет, не похоже на то.
But no, it couldn't be like that.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hmm. That doesn't sound like they like you at all.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
It's not exactly what I would've picked out.
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
That's why I'm looking for something that no look like a bed.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж.
But really, the way Mr Graham told it, it wasn't like snooping at all.
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
I'm not hog-sure, lady, but this looks like the corner.
По крайней мере, похоже на то. Я держал свой нос чистым. Да.
Well, at least it looks like I kept my nose clean, anyway.
Что-то не похоже - ты опоздала на сорок пять минут!
It hardly looks like it. You're three quarters of an hour late!
Что-то не похоже на конец, тем более блистательный.
It doesn't look like a victorious end.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
It's not merely as it was 100 years ago, or a year ago, or six months ago, or whenever it was you were here to see it.
Это на него не похоже.Может что-то у него произошло?
He's just letting things slide. Perhaps something's happened to him.
Что-то не похоже на тебя.
This isn't like you.
Похоже на то, что Доктор не поднимался сюда.
Looks as though the Doctor didn't come up here.
Только что-то на материнскую любовь не похоже.
That hardly looks like motherly love to me.
Что-то не похоже на тёплую и дружественную встречу.
That doesn't look like a truly welcoming committee, does it?
- Не похоже на то.
- That doesn't seem likely.
Вам повезло, что их не было двое. Похоже на то.
I guess so.
Как бы то ни было, это на него не похоже.
Anyway, it's not his style.
Мне кажется, вы что-то скрываете, и это совсем на вас не похоже.
I believe you're hiding something, Olwen, and that isn't like you.
Это не совсем похоже на то, как говорят учителя.
That's hardly the way I expecteducators to talk.
Что-то не похоже на Вас, Бриггс?
This is a little dramatic, isn't it, Briggs? Not your usual style.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
По-моему, это похоже на проституцию, но я не хочу быть чьей-то вещью.
It seems almost like being a prostitute, I'm not into things like that,
- Как-то на них не похоже, правда?
- Doesn't sound their style, does it?
- Похоже на то. Я и не ожидал, что стазисные лучи их надолго задержат. - Они очень сильны, в них достаточно кинетической энергии, чтобы убивать.
They're psy-tri projections from the dark side of Xoanon's id, with enough kinetic energy to kill.
Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины.
More like she was questioning my sanity - with good reason.
Нет, это не так, но похоже на то.
No, it ain't like that, but it's like that.
Это так не похоже на наших владельцев : опускаться до каких-то коварных интриг.
It's not like any of my owners to stoop to anything underhanded-like.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
- Опять? - Похоже на то. Джордж, тебе не раскрутить этот клубок.
That's what hate does for you.
Не очень то похоже на Хитроу.
Doesn't look much like Heathrow to me.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь... Соберись! Исповедайся мне, а я поклянусь что все, что ты мне будешь говорить как человек человеку, останется в этих стенах...
I'm telling you this because I think you're in a simmilar position like I was long ago but my friend, you're not that young as I was back than you're old enough to know better, pull yourself together confess it and I swear whatever you tell me, will remain within these 4 walls...
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Да, очень на то похоже, не так ли?
Yeah, that seems pretty obvious, doesn't it?
Что-то не похоже на полотенце.
That doesn't look like a towel.
Но не похоже, что это как-то действует на Годзиллу.
There still doesn't seem to be any change in Godzilla yet.
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Money, okay, everybody likes money, but, somehow it just don't seem like him.
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
You make your point as delicately as ever, Mr. Pelt, but... And what looks like an exercise could be a prelude to war.
Бернард. Чем-то похоже на Ньютона, не так ли?
Bernard... that's kind of a "Newtony" kind of name, isn't it?
Что-то не похоже на металл.
- Doesn't sound metal.
Похоже на то. Посмотри на коробки, которые не прошли проверку.
Look at the cartons that didn't make the grade.
Похоже на то, что кто-то не смог приготовить яичницу.
Looks like somebody was trying to cook some eggs. Come on in.
Это не похоже на что-то подходящее.
What do you call these?
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
Of all the ways I ever imagined this moment in my life being this is not my way.
Это не одна вещь, это не похоже на что-то.
It's not like one thing, it's not like that.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
A handsome young man tossed a camellia onto her grave but the strange thing is she never mentioned him in her letters, never once and yet it appears they spent almost all their time together.
Похоже на то, что ты и их не хочешь.
Looks like you don't want eat candies, either.
Но то, что вы послали, не совсем похоже на роман Аманды Грис.
Leo, it isn't an Amanda Gris novel.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Doesn't that cyborg body look like me?
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на него 22
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
не похоже на тебя 30
не похоже на него 22
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
не поможешь 79
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не после того 135
не поверишь 177