Он меняется tradutor Inglês
126 parallel translation
Конечно, он меняется в зависимости от времени года.
Of course, it varies at different seasons.
Но мир мудрее нас. Он меняется и улучшается сам, без нас.
But the world is wiser than us and it changes and improves even without us.
Когда человек надевает галстук, он меняется.
Something happens to a man when he puts on a necktie.
Он меняется, тебе придется привыкнуть к нему новому.
He's changing. You'll have to learn to live with that.
Я его воспитываю и он меняется. "
I'm working with him, he's coming along. "
Это не янтарь, это более глубокий оттенок, он меняется от света.
Not quite like amber, they're a deeper tint, changing with the light.
Он меняется каждый день.
The rate changes every day.
Он меняется каждый день по прихоти хозяина!
It changes according to the boss's whims!
Но он же не может... Он не смог убить Ван Статтена, не смог убить меня. Он меняется.
But it can't... it couldn't kill Van Statten, it couldn't kill me.
Маршрут следования, он меняется каждую минуту.
Itineraries, those are changing every couple minutes.
Это объяснило бы, почему он меняется.
It would explain why it keeps changing.
Я чувствую, как он меняется, как айсберг плачет, как он говорит, кричит изнутри своей колыбели.
I can feel the rumble of the iceberg. I can feel the change, the cry of the iceberg as it's screeching and as it's bouncing off the seabed, as it's steering the ocean currents, as it's beginning to move north.
Он меняется.
His attitude is changing.
Мальчик этого возраста, он меняется так быстро.
A boy this age, he changes so fast.
— Он меняется каждые три года.
- It changes every three years.
Я... я думаю, он меняется.
I... I think he's changing.
Кажется, не только он меняется.
Sounds like he's not the only one who's changing.
Он не меняется.
He'll never change.
С-сюкаку живой, но он не меняется! Я не позволю ему измениться!
I won't let it!
Он не меняется.
How much does this guy know!
Омар говорит, что мы должны поспешить он говорит, что удача, как ветер, меняется!
Send her away. - Alright, we must eliminate her.
Он не меняется!
It doesn't change.
У каждого у них есть собственный звук, и он никогда не меняется.
Everyone have his own sound that never changes.
Он не такой, как другие города, знаешь, просто сильно не меняется.
It's not like other towns You know, just... It does not change much.
Он меняется каждый день.
THEY FLUCTUATE EVERY DAY.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
It describes how the eye changes its shape when looking at great distances, and how laughter changes the face. it explains how ideas chase one another in the memory and where thought goes when it is finished with.
Он не меняется.
He hasn't changed.
Он беспокоен, его настроение всё время меняется, его речь сбивчива, бессмысленна.
He's very restless, his mood changes all the time and his speech is eccentric - full of fantasy.
Он не меняется.
He won't change.
- Я сказал ему, Орделл меняется сумму, которую он привезет в -.
- I told him Ordell's changing the amount he's bringing in.
Он для меня. Говорят, что все меняется. Но что-то остается навсегда.
Tonight is the night I see... everything that's waiting for me
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
He said he was going through all these changes, then he went through... changes.
Он все время меняется...
It keeps changing.
- Он и сейчас у них меняется.
- It happens as we speak.
Он все время меняется.
It keeps changing.
Но наш мир меняется, и, возможно, когда мьi поженимся, он тоже изменится.
But the world is changing, and perhaps when we are married, he may change and soften, too.
Он вообще не меняется.
HE NEVER CHANGES.
Я имею в виду, что могу чувствовать, как все меняется у меня внутри-так же, как и он чувствовал.
I mean, I can feel it changing me inside, like he did.
Театр динамичен, он постоянно меняется - от представления к представлению.
Good morning. Theater is dynamic. It is constantly in change,
Кстати, сигнал меняется. Он не автоматический.
And the signal keeps modulating so it's not on automatic.
Например, Шелдон перекусил сендвичами, иногда он наедается ими, иногда нет, это не вина сендвичей, просто меню часто меняется.
For example, sheldon had quiznos for lunch. Sometimes he finds that filling, other times he doesn'T. It's no fault of quiznos - - they have a varied menu.
Он сейчас по-настоящему меняется, Капитан Улитка.
He is really shifting now, is Captain Slow!
Пока меняется мотор, передний тормоз отрегулировали так, чтобы он... работал.
While we're doing that, the front brakes are now being adjusted so that they... work.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
I thought we were in love, but things change, and he chose someone else.
Видите, он не меняется. Преступник до мозга костей.
See, it's always the same, the criminal mind.
Если температура в комнате резко меняется, то можно понять, что он здесь. Теперь вы сами отвезете меня в клинику для душевнобольных, или мне взять свою машину?
If the temperature in this room suddenly changes, that's how you're supposed to know he's here.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
When you start eating for somebody else, so that they can grow and be healthy, your relationship to food changes.
* я найду свой путь * * несмотря на то, * * что он постоянно меняется * * поэтому когда ты достигнешь * * конца пути * * продолжай куда-нибудь * * идти * * не обращая внимания на знаки *
♪ found its way ♪ ♪ through the smallest things ♪ ♪ that have changed ♪
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится. То есть можно говорить о его деформации, а значит, и о внутреннем трении.
it gets close to Saturn and then far away, close and far away, and the gravitational pull changes as it moves in its orbit so that means the body's flexing and, if it's flexing, it means it's undergoing friction inside this.
Форма этого крошечного спутника меняется так, как будто он состоит из воды, а не камня.
It contorts the shape of this tiny moon, moving rock as if it were nothing more than water.
меняется 37
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он мертвец 18
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня видит 22
он меня не любит 28
он меня любит 64
он меня раздражает 17
он мертвец 18
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня видит 22
он меня не любит 28
он меня любит 64