English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы люди

Вы люди tradutor Espanhol

3,422 parallel translation
Это остров Эллис, вы люди, кто вы, откуда, откуда ваши родственники, из ебучего Мейфлауэр или с Гаити.
Esta es Ellis Island, gente. De acuerdo, quien sean, o de donde vengan de donde vienen sus parientes, del maldito Mayflower, o el metro de Haití.
"Подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!"
"Ciertamente Uds. son el pueblo y con Uds. morirá la sabiduría".
Я знаю вы люди из города не одобряете наших методов, но это наша традиция.
Conozco gente de la ciudad que no lo aprueban, pero es nuestra tradición.
вы вы народ вообще люди? что это за рождество такое? эй, рик?
Acaso ustedes son humanos? Que clase de Navidad es esta? Hey, Rick?
Или может мы люди получше чем вы.
O quizás nosotros somos simplemente mejor gente que vosotros.
Я вижу вы ребят получше люди, чем мы там наверху.
Supongo que realmente sois mejores personas que nosotros los de arriba.
Когда они не могли заплатить то, что вы требовали, ваши таймеры отсчитывали время и люди умирали.
Cuando no pueden pagarte lo que pides dejas que los temporizadores lleguen a cero y les dejas morir. Eso no es cierto.
- Когда люди подают анкету в программу помощи Вастрел, вы рассматриваете их дела, верно?
- Cuando alguien se apunta al programa de ayuda de Vastrel usted maneja su caso, ¿ correcto? Sí.
Люди не смотрят так глубоко, насколько вы это делаете.
La gente no ve tan profundamente como tú.
Если вы еще не догадались по шкуре животных и покатым лбам, - мы пещерные люди.
Si no nos delataron las pieles de animales y las frentes inclinadas, somos cavernícolas.
Что же вы за люди?
¿ Quiénes son ustedes?
Если вы еще не поняли, то мы загораем и у нас есть домашние питомцы, мы больше не пещерные люди.
Si no se lo imaginaban por el bronceado y las mascotas ya no somos precisamente cavernícolas.
Вы хотите, чтобы я подтвердил, что... из-за этой рекламной компании люди буквально будут убивать себя, чтобы заполучить то, что я продаю...
Si esta pidiéndome que reconozca el hecho de que por una campaña de publicidad la gente literalmente va a matarse a sí misma por tener en sus manos lo que estoy vendiendo...
Так что, если мы закончили меряться членами, может у вас найдутся люди, которые покажут что вы нашли?
Así que si ya terminamos de ver quién es el más fuerte. ¿ Puede decirle a su personal que me enseñen lo que encontraron?
И если вы последуете моим советам, люди полюбят и вас.
Y si siguen mis instrucciones, también los adorarán a ustedes.
Уверен, вы уже видели, как люди ходят по раскалённым углям.
Seguro que han visto gente caminar sobre carbón caliente.
Пэм, как вы считаете, люди, сделавшие это, они являются поклонниками...
Pam, ¿ sientes que quienes hicieron esto adoraban a...?
Без шуток, теперь ты не сможешь даже купить его, вы, люди, просрали свою удачу.
No me digas, ni siquiera se pueden comprar hoy en día. Ustedes no tendrán suerte. - ¿ Qué pasa?
Мои люди сейчас ждут в лесу. Как только он увидит, что я уехал, он поймет, что вы здесь одни.
Tengo chicos en todas partes cuando me vaya, el va a pensar que estás solo.
- Но вы говорили, что люди медлительней.
- Pero has dicho que tiene dudas.
Вы свободные люди.
Todavía son hombres libres.
Мне интересны такие люди как вы.
Me interesa la gente como usted.
Вы думаете, что это привилегия смотреть как умирают молодые люди?
¿ Cree que es un privilegio ver a jóvenes morir?
Я создам себе страницу, чтобы люди смогли выйти со мной на контакт...
Voy a empezar un perfil y esperar a que... las personas se pongan en contacto conmigo.
Вы звезды, люди хотят усльшать вас.
Ahora son estrellas, ¿ me entienden? Son estrellas, el pueblo quiere oír hablar de ustedes.
Вы что, люди? Голову опустите.
- Gente, ¿ se le han cruzado los cables?
Под конец дня я такой же, как все вы приятные люди.
Al final del día, soy como toda esa gente linda.
Кoгдa люди выйдут нa yлицы, мoжeтe быть yвepeны, пoвepьтe мнe, никтo нac нe ocтaнoвит.
El día que el pueblo tome las calles, pueden estar seguros, créanme, nadie nos detendrá.
вы смотрите на меня, на нас, но мы не существуем, согласно закону, не официально, потому что немецкой разведке надо делать работу которую немецкие законы не допускают, так что я и мои люди остаёмся неприметными.
Aunque me vean, nos vean no existimos ni legal ni oficialmente porque la inteligencia alemana necesita que se haga un trabajo que la ley no permite por lo tanto, mi gente y yo no nos hacemos notar.
Увы, люди, после всего, что мы сделали, вы не представляете, что вы на себя навлекли.
Los humanos. Después de tanto ayudarles, no saben lo que han provocado.
Это люди, которые снабжают вас едой, дома - электричеством, охраняют крышу над головой. И я был бы признателен, если бы вы уважали меня и мою команду.
Les traemos comida, hacemos que siga teniendo electricidad y un techo sobre... sus cabezas, y apreciaría que mostraran respeto a mi persona y equipo.
Считаете ли вы, что через 30 лет кто-нибудь будет помнить, что эти люди погибли ради произведения искусства?
¿ Cree que en 30 años alguien recuerde que esos hombres murieron por una obra de arte?
Нужно сегодня выйти в люди.
- Deberíamos salir a cenar hoy.
Выкатили это... И когда завтра выйдет выпуск Шэрон, люди увидят нового тебя.
Si sales de esta mañana, que se transmite el programa, habrá un nuevo "tú".
Как только люди узнают, что вы писатель, они снабжают вас персонажами и событиями, и, пока вы сохраняете способность смотреть и внимательно слушать, эти истории все время будут...
Cuando el público sabe que eres escritor ellos te proporcionan personajes y hechos. Siempre que conserves la capacidad de observar y escuchar con atención las historias continuarán...
Привет Барни Мои люди не вернулись а это значит вы все еще живы.
Hola Barney mis hombres no regresaron así que me imagino que sigues vivo.
И вы оба так же должны понимать, что, когда придёт время, решение об образовании ребёнка будет принимать мистер Кроуфорд и его люди.
Y entienden también ambos, que cuando llegue el momento serán el Sr. crawford y su gente quienes decidirán en la educación de la criatura
Тогда как дядю Билла, вы наверняка знаете, люди не уважают так сильно, как моего отца.
Mientras que el tío Bill, estoy seguro que usted lo sabe, la gente no lo respeta tanto como lo hizo con mi padre.
Люди начинают беспокоиться о вас, вы знаете?
Hablé con Patrick Ojukwu esta tarde.
Вы все, вроде, хорошие люди.
Parecéis buena gente.
какой бы тупой попкорн вы ни выпустили, люди будут платить и смотреть!
Uds. saben que si producen basura tóxica la gente hará colas y pagará por verla.
- Да? - Да. Люди говорят, что вы очень деликатны и хорошо работаете.
Todos lo encuentran muy eficiente, discreto y... están encantados, totalmente encantados.
Пройтись, воздухом подышать. Выйти в люди. Вы так думаете?
Andar un poco, tomar un poco de aire... ver gente.
Скажите мне, миссис Нобл, знаете ли Вы хоть один город в мире где люди хотят видеть улицы на которых правят бродячие дети?
Dígame, señora Noble, Sabe usted de cualquier ciudad en el mundo Donde la gente quieren ver las calles
Элеонор, вы не должны забывать, кто эти люди.
Eleanor, no puedes olvidar quienes son estos hombres.
И пока мы продаем их за цену, которая вам и не снилась, вы и ваши люди могут наслаждаться прелестями Нассау.
Y mientras vendemos a tarifas que no podrías igualar tú y tus hombres pueden disfrutar de las comodidades que ofrece Nassau.
Рэичел, но вы похоже не поняли, эти молодые люди обедали в лучших ресторанах страны.
Rachel, no creo que entiendas, estos tipos han comido en algunos de los mejores restaurantes del país.
Может, все люди и находятся всего в шести шагах от Кевина Бейкона, но если вам нет 30-ти, и вы на юге Калифорнии, вас от него отделяют всего два человека.
Puede haber seis grados entre cualquiera en el mundo y Kevin Bacon pero si eres menor de 30 y vives en el sur de California nunca estás a más de dos grados de James Franco.
Единственный случай, когда Шолто выйдет в люди.
La única vez que Sholto estaría en público.
Кстати, о новостях... Вы оба завтра прославитесь как люди, пытавшиеся продать мне государственные тайны.
Hablando de noticias... vosotros vais a ser la portada de mañana.
Вы должны понять, что если вы слегка знамениты, а я был только слегка знаменит, то люди лгут вам и преувеличивают.
Debes entender que, incluso cuando eres un poco famoso, y es eso lo que yo era, la gente te miente y exagera todo el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]