Зря ты так tradutor Espanhol
92 parallel translation
Зря ты так. Разве не видишь, он живой труп.
Perfecto, reculemos.
Зря ты так. Тебе мало?
- ¿ Quieres seguir recibiendo?
- Зря ты так со мной разговариваешь.
No deberías hablarme así.
Зря ты так с Сереной.
No deberías tratar así a Serena.
- Зря ты так, Ник.
Esto tiene mal aspecto, Nick.
"Зря ты так, Ник".
"Esto tiene mal aspecto, Nick."
Зря ты так говоришь. Доктор Сеттлер и Доктор Грант, вам знакома теория хаотичности?
Dr. Sattler, Dr. Grant, ¿ Conocen la teoría del caos?
Зря ты так... Не стоило злить шерифа.
Creo que es buena idea no enfrentarnos a las fuerzas del orden de la zona.
Мой друг, зря ты так решил.
Muchacho... - Cometes un error.
- Зря ты так, Дэйв.
- Ésa no es la mejor actitud, Dave.
Зря ты так обо мне думаешь...
No te confundas conmigo.
Зря ты так думаешь. Нам удалось это сделать.
- Uno no lo creería pero de algún modo nos arreglamos para lograrlo.
Зря ты так думаешь.
No estés tan seguro.
- Он славный, зря ты так.
- De hecho, es una persona decente.
Зря ты так расчувствовался.
No te pongas sentimental.
Зря ты так.
Pienso que has exagerado
Зря ты так, я не чувствую боли.
¿ Por qué haces eso? No siento dolor.
Зря ты так бросаешься велосипедами.
No debe tirar bicicletas.
Зря ты так думаешь.
Eso crees tú.
Зря ты так. Я могу подтвердить, что 12-футовая горная пума напала на охотника и была застрелена.
Muévete Dick.
Зря ты так думаешь, но я приду пораньше.
Te equivocas, pero iré temprano.
- Зря ты так думаешь.
No lo creo.
Зря ты так. Что?
Tu estas perdido.
Зря ты так... а потом уже решишь насчет компании. что тогда?
Sólo haz el examen primero... luego decide si irás a la universidad o no. Si no haces la prueba, pero te dan ganas de ir, no vas a poder.
На меня ты время зря не тратил, так?
- Sabíamos que andaría por aquí.
Ты зря так с нами разговариваешь.
No puedes tratarnos así. Hacemos nuestro trabajo.
Зря ты всё так близко к сердцу принимаешь.
- Está claro que eres bretón.
Нет, это ты глупая. Ты думала что кровь так просто отмыть, но зря!
Creíste que la sangre se podía lavar.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
Ладно, если ты думаешь, что так заработаешь мое снисхождение, то ты зря тратишь время.
Si crees que te voy a compadecer, estás perdiendo el tiempo.
Найлс, ты зря так переживаешь.
Niles, te preocupas por nada.
Так что здесь ты зря теряешь время.
Así que aquí, estás perdiendo el tiempo.
Так это значит, что, когда ты был так груб и бессердечен, и отправил меня одну, гулять в темноте и холоде без сопровождения, было зря.
¿ Así que fue en vano que fueras insensible y maleducado conmigo... "Maleducado" es un término muy fuerte.
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
En mi mente, te preguntaba por qué te habías ido si te amaba y había hecho lo imposible por verte feliz.
Перестань, зря ты всё так воспринимаешь, милая Матильда.
No seas así, mi querida Mathilde.
Ты зря так себя терзаешь.
mama enferma, no te molestes a ti misma -
Ты зря так сказал
Fue por ti.
И чем же ты их так довела? Зря тратишь время.
Estás perdiendo el tiempo.
Так что зря ты галстук надевал и рылся в городском атласе, чтоб сюда доехать.
No merece la pena que te metas en esto y te dediques a patear la calle.
- Да, бедненький котеночек, ты сейчас так расстроен. - Пацаны, вы зря тратите время.
Sí, pobre Sr. Kitty, estás tan disgustado... chicos, estais perdiendo el tiempo.
Если ты так думал, то зря.
En caso de que lo hubieras pensado, no habríamos podido hacer nada.
И мои, наверное, тоже. Ты зря так переживаешь.
El mio también.
Зря ты так сказал.
- ¡ Muy mala elección de palabras!
- Ты не зря так много работал.
- Sabía que te recompensarían.
Так что ты зря паясничал на кухонном полу ну пофиг, если тебе это понравилось.
Lo que en mi opinión hace tu actuación en el suelo de la cocina dramática e innecesaria, pero sea como fuere, pensaste lo que pensaste.
Зря ты так!
Sí, pues, ¡ que lastima!
Возможно, ты зря меня благодаришь может так случиться, что снаружи... ты будешь менее свободен, чем здесь
Y había una amistad.. Roiong sabrá que en el exterior. No hay tal libertad en el presente.
Зря ты на меня так злишься.
Siento demasiada hostilidad.
Я уверен ты зря так думаешь.
Estoy seguro de que estás siendo paranoica.
Ты... очень зря так его раздразнил.
No... debiste tocarle las pelotas.
Знаю, сейчас тебе больно, малышка, но... только так ты понимаешь, что вы встречались не зря. Спасибо, пап.
Sé que ahora te duele, cariño, pero... así es como sabes que era relación que merecía la pena.
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой странный 24
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой странный 24
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21