English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Куда ты пошёл

Куда ты пошёл tradutor Espanhol

427 parallel translation
А куда ты пошёл?
¿ Adónde has ido?
Куда ты пошёл?
¿ A dónde va?
- Эй, а куда ты пошёл?
- Hey, ¿ adónde vas?
Подожди секунду. Куда ты пошёл?
Espera, ¿ a dónde vas?
И думать забудьте. - Эй, куда ты пошёл? - Хэй, да бросьте вы.
Olvídalo. ¿ Adónde vas?
Куда ты пошёл?
¿ Donde vas?
о, не наказывай меня больше я буду готовить для тебя, я буду стирать для тебя если ты оставишь меня куда бы ты не пошел я буду следовать за тобой я найду тебя
No me castigues más. Cocinaré y fregaré para ti. Si me dejas, te seguiré adonde vayas, y te encontraré.
"Куда бы ты ни пошёл, я тоже пойду с тобой."
Donde quiera que vayas, yo iré también.
Куда бы ты не пошёл, люди скажут :
Donde quiera que vayas, la gente dirá :
Бог ты мой. A он не говорил, куда он пошел?
Ay, cielos. ¿ Dijo adónde iba?
Ты знаешь, куда пошёл Муцу?
Tú sabes hacia dónde ha ido Mutsuwaka, ¿ verdad?
- Эй, ты куда пошел?
¿ Adónde vas?
"Но куда бы ты ни пошел, Билл Старбак, ты будешь вызывать дождь."
"pero, Bill Starbuck, donde quiera que vayas, atraerás a la lluvia."
Куда бы ты не пошёл, они отправятся за тобой.
No importa donde vayáis, ellos os seguirán.
Это все тот же унылый мир, куда бы ты не пошел.
El mismo mundo aburrido En todas partes
- Куда ты пошел?
- ¿ Dónde fuiste?
Эй, ты, куда пошел?
¡ Eh, tú ahí!
Куда бы ты ни пошел, я пойду за тобой.
Yo estoy contigo, dondequiera que vayas.
— А куда бы ты пошел?
- ¿ Pero, adónde quieres ir? - Al café.
Куда ты пошел?
Adónde crees que estás?
Пошел ты куда подальше!
¿ Por qué no se va a besar un pato?
Куда это ты пошел?
¿ A dónde va?
Фредо, куда ты пошел?
¡ Fredo! ¿ Adónde vas?
- Ты видела, куда пошел Скармен?
- Ahora, ¿ viste a dónde fue Scarman?
Знаешь, куда ты пошел...
Vete a la mierda, imbécil.
Куда ты пошел?
¿ A dónde vas?
Куда ты пошел, псих?
¿ A dónde vas, animal?
Куда бы ты ни пошёл, тебе не скрыться от сё... Сёгуна.
Adónde quiere que vaya no escapará del Shogun.
— Эй, ты куда это пошел?
- ¿ Adónde vas?
- Куда ты пошел?
- ¿ Adónde va?
Ты будешь там, куда бы я ни пошел
Tú estarás dondequiera que yo vaya.
Я хочу, чтобы ты, со своими моральными взглядами пошёл куда подальше.
No intentes inculcar tu moralidad a los demás miembros del grupo.
- Пошёл ты знаешь куда?
- ¡ Muérete, imbécil!
Какого черта, куда ты пошел?
¿ Adónde coño vas tú?
Тейлор, куда ты пошел?
Taylor, ¿ adónde vas?
Эй, ты куда пошёл?
¿ Adónde vas?
Ты куда пошёл?
¿ Adónde vas?
Ты куда пошёл? - Я с тобой говорю, Пино!
¡ Te hablo a ti, Pino!
Папа, ты не видел куда пошёл Эдвард?
Papá, ¿ viste adónde iba Eduardo? No lo sé.
- Ты куда пошел, Том? Да, Том, ты очень умный!
No, no me importa, Tom.
Хорошо... Куда ты пошел потом?
¿ Después del parque dónde fuiste?
Я хочу знать, куда ты пошел, почему его убил, кто ты, откуда ты взялся, чем ты занимаешься?
Quiero saber qué has hecho y dónde estabas. Y quiero saber por qué le has matado. Quiero saber quien eres, y que has hecho en la vida.
- Куда ты пошел после?
- ¿ Y después?
Ты куда пошел?
¿ Dónde se fué?
Лиди, ты куда пошел... Лиди! Лиди!
- ¡ Leedy!
Куда это ты от меня пошёл?
No te largues asi de mi vista.
Куда ты пошел?
¿ Adónde vas?
Ёй, куда ты пошел с моим латтэ?
Oye, ¿ qué estás haciendo con mi latte?
Ты заметил, что Хаутон носит свою сумку с собой, куда бы ни пошёл?
Has notado que Houghton lleva un portafolio con él donde quiera que vaya?
Куда ты пошел?
¿ Dónde fuiste?
Откуда ты знаешь, куда пошел Мастер?
¿ Cómo sabes adónde irá el amo? Lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]