Мечтая о том tradutor Espanhol
25 parallel translation
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
No voy a pasarme el resto de la vida soñando con lo que podría haber sido. Lo que debería haber sido.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
Me hubiera pasado la vida como un hombre mediocre soñando en lo que podría haber sido. Sabes lo que hay que hacer.
По дороге домой, мечтая о том... чтобы быть замужем за кем-то другим и иметь детей от него... я поняла, что это все мое вина.
En mi camino a casa, venia soñando... que me habia casado con otra persona y habia tenido su hijo... yo, um - yo me di cuenta que todo esto fue mi culpa.
Но я провел бы свою юность... - Глядя на звезды, мечтая о том, что был там, наверху... о...
Pero hubiera pasado mi juventud mirando a las estrellas soñando sobre cómo hubiera sido allí.
Я имею в виду, ради Бога, я уверена, что вы не ложились по вечерам спать, мечтая о том, чтобы стать...
Por Dios seguro que no se acostaba por las noches soñando con ser una...
Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
He pasado tantos años soñando acerca de lo que haría si pudiera levantarme de esta silla.
И я всё ещё думаю о ней, потому что я столько времени провёл, мечтая о том, какими могут быть наши с тобой отношения.
Y todavía pienso en ella, porque pasé mucho tiempo imaginando ir por ese camino contigo.
Конечно, они не самые большие в мире, и не самые современные, но Супербольшой Массив прекрасен, и я росла, мечтая о том, как его увижу.
No es el más grande del mundo, claro o el más moderno, pero es un icono y crecí queriendo verlo.
Пока ты ждешь в коридоре, мечтая о том, чтобы увидеть его в последний раз?
¿ Mientras esperas en el pasillo, soñando con volver a verlo una última vez?
Ребята, несколько лет назад я, так же как и вы, сидел в грустной серой комнате, мечтая о том же, о чем и вы, и думая, что эти мечты не сбудутся.
Chicos, fue solo hace unos cuantos años que yo estaba sentado en un salón gris como éste con sueños como los suyos que pensaba que nunca se harían realidad.
Мечтая о том дне, когда я буду потрясающим полицейским, как мой отец.
Soñando que algún día sería un gran policía. justo como mi viejo.
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Genial, porque siempre estoy tirada en la cama por la noche pensando cuánto me gustaría poder abrir una lata de calabaza.
"Мечтая о том, о чём ни один смертный не осмеливался даже мечтать"
Soñando sueños que ningún mortal se atrevió a soñar antes ".
Он бежит наверх, чтобы побыть с сыном, мечтая о том, чтобы все можно было изменить.
Sube arriba a estar con su hijo deseando que todo desaparezca.
Он знает каково это - расти, мечтая о том, чего ты не можешь заполучить.
Sabe lo que es crecer esperando lo que no puedes tener.
* Мечтая о том, что могло бы быть. *
* Soñando con lo que podría ser *
Да.. Я провела всю мою жизнь мечтая о том, чтобы уехать отсюда.
Me he pasado toda la vida soñando en salir de aquí.
Ты когда-либо спала с очень сексуальным парнем, мечтая о том, кто постарше, полысее.. полнее?
¿ Alguna vez has estado en la cama con un chico muy sexy pero te encuentras pensando en otro hombre... uno más viejo, más calvo... y mucho más gordo?
Я проживаю дни, мечтая лишь об одном. О том, как буду обнимать тебя, ласкать, целовать.
Y lo que me da fuerza es cerrar los ojos e imaginarme abrazándote besándote y tocándote.
Я провела ночь, думая о том, что не могу поговорить с тобой, и мечтая, так как это единственный способ быть с тобой рядом.
Me he pasado la noche pensando en lo que no puedo decirte y soñando despierta, que es de la única forma que puedo estar contigo.
Когда мы оба знаем, что ты предпочитаешь проводить время сокрушаясь о том, что журнал "Выпускник" не напишет о тебе, и мечтая кое о ком, кто абсолютно недоступен, а?
Tú, y yo sabemos que preferirías perder tu tiempo sintiéndote miserable sobre si la revista de graduados no está escribiendo sobre ti o fantaseando sobre alguien que no está disponible, ¿ no?
Мечтая о том, чтобы у меня был друг Что ты делаешь?
¿ Qué... por qué mi cerveza está media vacía y sabe como un álbum de Bob Marley?
* Потому что мечтая, надеясь, * * думая, моля, * * планируя и фантазируя * * о том, как она тебя поцелует *
* Porque deseando y esperando * * Y pensando y rezando * * Planeando y soñando *
Ты как послушный мальчик, готов немного поспать ради меня, мечтая о том, что тебя ждёт, когда ты проснёшься.
Como un buen chico, ¿ no es así?
Все эти годы я ненавидела тебя, мечтая, чтобы он никогда не повстречал тебя, думая о том, что появилась ты и забрала его у меня.
Todos esos años que pasé odiándote, deseando que nunca te hubiera conocido, pensando en que apareciste y me lo llevaste.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31