English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мне надоело

Мне надоело tradutor Espanhol

1,527 parallel translation
Мне надоело пытаться его научить.
Porque estoy cansado de intentar enseñarle.
Мне надоело колотить людей и всё время поддерживать в себе злобу и ярость.
Estoy cansado de joder gente, de andar enojado todo el tiempo.
Мне надоело притворяться.
Pero ya no quiero fingir más.
Послушай меня, мне надоело ждать.
Escucha, Estoy harta de esperar.
Мне надоело терпеть.
Ya he tenido bastante.
Просто терпел все эти муки никто не о чем толком не знал... потому, что мне надоело жаловаться на жизнь.
Digo, hubo momentos cuando... mientras los veía comer tenía dolor extremo y nadie se daba cuenta de eso porque estaba muy cansado como para quejarme.
Мне надоело постоянно ждать тебя.
Estoy hasta el cuello de esperarte.
Мне надоело.
Estoy harta.
Мне надоело слушать собственный голос.
Estoy cansada de escuchar mi propia voz.
Я в порядке. Мне надоело, что меня нянчат.
Estoy cansado de tantos mimos.
Мне надоело, что Пит вечно прикрывает мой зад.
Estoy cansada que Pete abarque mis locuras.
Мне надоело тебя ждать.
Ya estaba cansada de esperar.
П-почему... мне надоело!
¿ P-Por qué? Ya me he cansado. Esto es muy aburrido.
Мне надоело слушать тебя и участвовать в интригах!
Entonces no necesito ser el sucesor del trono.
Мне надоело ждать!
Estoy enfermo y cansado de esperar.
Ну а мне надоело приходить в Вашу палату каждые пять минут
Bueno, yo estoy enferma y cansada de venir a su habitacion cada cinco minutos.
Мне надоело, что ты постоянно, смешиваешь меня с дерьмом в прессе.
Estoy cansado que hables basura sobre mí en las conferencias.
Мне надоело, что ты постоянно, Смешиваешь меня с дерьмом в прессе.
Me enferma que hables mierda de mi a la prensa.
Мне надоело ждать, я должен кое-где быть.
- Estoy harto y cansado de esperar. Tengo que estar en un lugar, y esto- -
Мне надоело твоя чушь.
Me cansé de comer tu mierda.
Мне надоело, что все обо мне судят.
Estoy cansado de que todos emitan criterios sobre mí.
МНЕ НАДОЕЛО ВИДЕТЬ, КАК МОИ ПАРНИ ГОЛОДАЮТ.
Estoy cansado, Alice. Estoy cansado de ver a mis hijos morirse de hambre.
Мне надоело брать. Я хочу творить.
Estoy harto, yo quiero hacer cosas.
Мне надоело притворяться.
Estoy harto de fingir.
Мне надоело быть всё время самой взрослой из нас двоих, кто постоянно беспокоится.
¿ Por qué yo tengo que ser la adulta responsable que se preocupa?
Мне надоело использовать только плечо в общении с тобой.
Estoy harto de ser el hombro.
Мне надоело слушать эти бредни насчет подручных.
No me empieces con esa historia.
Я уже устал, и мне надоело всё тебе объяснять. Так что, если ты не против, то тебе лучше уйти.
Estoy muy cansado, y harto de explicártelo todo, asi que si no te importa preferiría que te vayas.
Слушай, я позволяю тебе залезать мне под юбку только потому, что в последнее время в общаге народ поутих. И, честно говоря, мне надоело заниматься поисками доступной палки, которая меня трахнет, понятно?
La unica razón por la que dejo que lo hagas es que últimamente en los cuartos hay vigilancia y no hay muchos chicos cerca, ok?
Да, мне надоело, что ты меня дуришь.
Sí, estoy harto de que me mangonees.
Мне надоело возиться в дерьме день за днем.
Ya me harté de lidiar con tanta porquería.
Черт, мне надоело!
Al carajo.
- Мне всё это так надоело, Ханна.
- Estoy dolorida, Hanna.
Мне надоело страдать.
Tengo que empezar a reducir la dosis otra vez... porque sudo demasiado.
Ну, всё, мне это надоело.
Ya estoy harta de ti.
Я был вынужден так поступать... мне надело всех ненавидеть, надоело судить людей слишком строго.
Y necesitaba hacer eso porque estaba cansado de odiar tanto a la gente y ser tan crítico de ellas.
Роджер, мне уже надоело что все эти дети крутятся у нашего дома.
- No. Roger, estoy harto de compartir la casa con los niños adoptivos.
Мне уже надоело снова и снова обращаться в городской совет чтоб они установили здесь светофор.
- No. He llamado al Ayuntamiento un montón de veces para que pongan un semáforo aquí.
Мне уже надоело это все время слышать.
Estoy cansado de escuchar eso todo el tiempo.
Я так много работал, что однажды мне это надоело.
Trabajé tan duro que un día ya tuve suficiente.
В общем, мне всё это надоело.
Da igual, estoy harto de todo esto.
Мне это надоело. Сэйнт ты куда?
Iba a decir algo aburrido sobre el tiempo
Мне надоело видетьтвое лицо!
- ¡ Estoy harta de ver a tu padre!
Так или иначе, мне тоже все это до чертиков надоело потому, что Крейг...
Yo también estaba triste porque Craig tenía- -
Лана говорит, что вы помирились до того, как ты отправился в крепость. И мне уже надоело всем врать, что ты в Миннесоте.
Lana dice que lo arreglasteis todo antes de que te fueras a la fortaleza y ya estoy cansada de mentir sobre tu estancia en Minesota.
Мне уже надоело все это.
- Jack... - No te preocupes.
- Мне так это надоело.
Estoy harta de eso.
Мне все это надоело.
Ya estoy harta de esto.
Как смеешь мне мешать? ! Жить надоело?
¡ Como se atreve una vulgar criada!
Мне уже здесь надоело, я хочу уехать.
- No aguanto más.
Я знаю, тебе это уже надоело слушать, но если снова написаешь мне на кровать, будешь спать на улице. Ясно?
Sé que estas cosas te drogan... pero si te orinas en mi cama, duermes fuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]