Много всего tradutor Espanhol
1,340 parallel translation
На тебя тоже много всего навалилось.
Es mucho para ti también.
Дженни, у тебя так много всего, что ты можешь предложить, Больше чем все эти девушки, правда.
Jen, tienes mucho más para ofrecer que lo que esas chicas tienen.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Creo que pasaron demasiadas cosas.
На тебя много всего навалилось. Тебе нужно просто отдохнуть.
- Sólo estás estresado, necesitas un descanso
Слушай, извини. Я вдруг вспомнила, что мне нужно так много всего сделать! Типа чего?
Lo lamento me acabo de dar cuenta de que tengo un montón de cosas que hacer.
Или что я смогу забыть и перевернуть страницу, но произошло слишком много всего.
- O que puedo olvidar y seguir. Pero ha sido demasiado.
- Так много всего происходит.
- Hay mucho que hacer aquí.
Время сделать спецвыпуск, чувак. Потому что это особенное время. Много всего происходит сейчас, так точно.
porque es una época especial, están pasando muchas cosas.
Я знаю много всего про многих людей.
Sé un montón de cosas sobre un montón de gente.
и это не вымысел, это еда... для тысяч, для миллионов, На Сцилле ещё много всего,
Eso no es ficción, es comida... para miles... millones.
Они делают много всего разного.
Un montón de chicos de tu edad hacen un montón de cosas.
Ну, у нас тут много всего есть, но это будет задачка.
Somos bastante ingeniosos, pero es para probar.
Смотрю, ты много всего знаешь - - мультиков насмотрелся.
Así que sabes un montón de cosas que aparecen en las caricaturas.
Я сегодня должна очень много всего сделать.
Tengo que hacer muchas cosas hoy.
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Si, bueno pasaron muchas cosas despues... para pensar en la musica
Я знаю довольно много всего о доспехах, и это вообще-то печально.
Sé casi todo sobre armaduras, lo que en realidad es bastante triste.
Много всего нехорошего может произойти.
Un montón de mierda no-agradable puede ocurrir durante ese tiempo.
В этом городе так много всего интересного.
Valló La pena visitar este Lugar.
У нее был наметанный глаз и она знала много всего об искусстве фотографии и она много рассказывала Кристине об эстетике и тонкости съемки
Tenía un ojo magnífico y sabía mucho sobre el arte de la fotografía y le enseñó mucho a Cristina sobre las estéticas y las sutilezas de tomar una foto.
Здесь очень много всего красивого.
Hay montones de cosas bellas aquí de todas maneras.
Много всего.
Suficientes cosas.
Там так много всего.
Hay muchos.
- Слишком много жадности, много всего.
- Demasiada codicia, demasiado todo.
Я ношу немного цветов, у меня много всего коричневого.
No uso muchos colores... Pero tengo mucho marrón.
В его дневнике много замечаний. С сентября, всего за три месяца.
El ya tenía algunos avisos en su cuaderno desde septiembre, han pasado tres meses.
Сначала на "ты" с преподавателем, потом драка, в которой пострадала ученица, потом уход из класса без разрешения. Что-то всего слишком много.
Eso es mucho.
Это не займет много времени, всего пару часов.
sólo unas horas.
Через чур много сейчас навалилось всего.
La verdad es que no lo sé.
У меня есть много за что благодарить моего дедушку, Зила, но больше всего я благодарна ему за привычку гулять по переулкам.
Tengo mucho que agradecer a mi abuelo, Zillah, pero más que nada le agradezco su amor por recorrer los caminos.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Quizá sea obvio que no tengo mucha experiencia en asuntos románticos.
Ты всегда много говоришь. Но чаще всего, ты мне врешь.
Siempre has sido un gran charlatán.
Так много всего происходит сейчас.
La raza es el gran tema.
Я столько всего хочу сказать, но прежде всего позвольте мне пожелать моей сестрёнке и её мужу много-много детей. И...
Hay muchas cosas que quiero decir, pero déjenme empezar deseando a mi hermana pequeña y su nuevo marido muchos hijos.
Всего на пару дорожек, не так уж много.
Sólo un par de chutes, no demasiado.
Много всего произошло.
Bueno, muchas cosas han sucedido.
Правда, Барни, после всего, что я пережил со Стеллой, Такой шанс... это много для меня значит.
En serio, Barney, después de todo lo que pasé con Stella, conseguirme esta oportunidad, realmente significa mucho.
У него много румян на щеках но скорее всего это веяние того времени.
Bueno, tiene mucho rubor en esas mejillas pero creo que así se usaba en esa época.
Господи, я прошу всего одно сраное яйцо, это что, так много?
Dios santo. ¿ Es demasiado pedir un maldito huevo en la casa?
Итак, я встречаюсь с девушкой, которая меня младше почти на десять лет, но это всего лишь десять лет, не так уж много.
Entonces iba a salir con alguien casi una década menor que yo pero es sólo una década, el uno es un número chico.
Здесь есть много интересного, это не только заранее созданый мир и возможность удивлять всеx необычньми существами На создание Редакторов мы потратили больше всего времени
Creo que es màs robusto como juego, y màs interesante como forma de crear, que, simplemente, tener cosas predefinidas para hacer y sólo poder crear cosas que tengan un aspecto diferente.
Сказали, что он много чего сказал. Слишком много, всего не упомнишь.
y que dijo un montón de cosas demasiadas para recordarlas.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Yo sé que llevan juntos mucho tiempo. Se disponen a ir a la selva. Lo que menos necesitan es una mujer que haga corto circuito.
Это больше чем евреев, черных, гомосексуалистов, членов национальной стрелковой ассоциации, много людей, можно перечислить, у которых есть свое лобби, которое добивается всего, чего они хотят или по крайней мере поднимает эти вопросы.
Es mayor que los judíos, los negros, los homosexuales, los miembros de la Asociación de Regulación Nacional montones de gente que podrías enumerar que tienen grupos de presión y obtienen cualquier cosa que quieran o al menos están en el debate.
Они не включают в себя много вещей... изнасилование... которые, если бы мы составляли этот список сегодня, мы бы скорей всего туда включили.
No incluye muchas cosas- - violaciones- - que creo que si estuviéramos haciendo una lista hoy en día, probablemente icluiríamos.
Всего этого нам нужно много.
Necesitaremos mucha.
Прежде всего Китай... очень опасно... их очень много фракций... будем рады получить их руках, на "Око Шангри-ла".
La China de la post-guerra es muy peligrosa. Hay muchas facciones a las que les encantaría quedarse con el Ojo de Shangri-la.
Из всего сказанного тобой мне удалось понять, что ты извиняешься и это заняло довольно много времени. Но я все еще не понимаю, почему я должна принимать замечания, - помеченные стикерами, от тебя.
Pero todavía no sé por qué debo ver tus notas.
Уж больно у вас всего много.
Estás exagerando.
Итак... Их может быть много, а нас всего горстка, но любой, кто встанет рядом со мной в этой борьбе... что я могу сказать?
Ahora... ellos pueden ser muchos, y nosotras ser muy pocas, pero nadie que pertenezca a mi lado en esta lucha,
Есть необычная эффективность и красота в том, как много может сделать всего одна деталь.
Y hay una increíble eficiencia y belleza en lo que una sola pieza puede hacer.
Я пристрастился к миру денег, секса и власти, который находится за много световых лет от моей семьи и всего того, что я когда-либо чувствовал.
Me volví adicto a una vida de dinero, sexo y poder que estaba muy lejos de mi familia o de cualquier cosa que yo haya vivido.
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего раз 30
всего лишь царапина 26